Библия Читает Александр Бондаренко - Числа 11 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Библия Читает Александр Бондаренко

Название песни: Числа 11

Дата добавления: 02.11.2021 | 07:26:03

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Библия Читает Александр Бондаренко - Числа 11

1 Народ стал роптать вслух Господа; и Господь услышал, и воспламенился гнев Его, и возгорелся у них огонь Господень, и начал истреблять край стана.
1 people began to rack out loud of the Lord; And the Lord heard, and his anger flames him, and the Lord fire was burned around, and began to exterminate the edge of the mill.
2 И возопил народ к Моисею; и помолился Моисей Господу, и утих огонь.
2 and crushed people to Moses; and prayed to Moses to the Lord, and duck fire.
3 И нарекли имя месту сему: Тавера, потому что возгорелся у них огонь Господень.
3 And the name of the place of this is: TAMBER, because they have built the fire of the Lord.
4 Пришельцы между ними стали обнаруживать прихоти; а с ними и сыны Израилевы сидели и плакали и говорили: кто накормит нас мясом?
4 Aliens between them began to detect whims; And with them and the sons of Israel sat and cried and said: who feeds us to meat?
5 Мы помним рыбу, которую в Египте мы ели даром, огурцы и дыни, и лук, и репчатый лук и чеснок;
5 We remember the fish, which we ate in Egypt for free, cucumbers and melons, and onions, and onions and garlic;
6 а ныне душа наша изнывает; ничего нет, только манна в глазах наших.
6 And now our soul is languishing; There is nothing, only manna in our eyes.
7 Манна же была подобна кориандровому семени, видом, как бдолах;
7 Manna was similar to the coriander seed, a view like bdlah;
8 народ ходил и собирал ее, и молол в жерновах или толок в ступе, и варил в котле, и делал из нее лепешки; вкус же ее подобен был вкусу лепешек с елеем.
8 people walked and collected her, and Molt in millstones or a fool in a step, and cooked in the boiler, and made her tortillas from her; The taste of her was similar to the taste of cakes with a bare.
9 И когда роса сходила на стан ночью, тогда сходила на него и манна.
9 And when Rosa went to the camp at night, then manna came to him.
10 Моисей слышал, что народ плачет в семействах своих, каждый у дверей шатра своего; и сильно воспламенился гнев Господень, и прискорбно было для Моисея.
10 Moses heard that the people cry in their families each at the door of the tent of their own; And the wrath of the wrath of the Herrign was greatly inflamed, and was regrettable for Moses.
11 И сказал Моисей Господу: для чего Ты мучишь раба Твоего? и почему я не нашел милости пред очами Твоими, что Ты возложил на меня бремя всего народа сего?
11 And Moses said to the Lord: why do you torment your slave? And why didn't I find mercy before our eyes, what did you lay on me the burden of all the people of this?
12 разве я носил во чреве весь народ сей, и разве я родил его, что Ты говоришь мне: неси его на руках твоих, как нянька носит ребенка, в землю, которую Ты с клятвою обещал отцам его?
12 Did I wore the whole people in the womb, and did I give birth to him, what do you say to me: carry it on your hands, how do you wear a child, to the ground that you with an oath promised his fathers?
13 откуда мне взять мяса, чтобы дать всему народу сему? ибо они плачут предо мною и говорят: дай нам есть мяса.
13 Where do I get meat to give to all the people? For they cry before me and say: let us eat meat.
14 Я один не могу нести всего народа сего, потому что он тяжел для меня;
14 I am alone I can not carry all the people of this, because he is hard for me;
15 когда Ты так поступаешь со мною, то лучше умертви меня, если я нашел милость пред очами Твоими, чтобы мне не видеть бедствия моего.
15 When you do that with me, it is better to kill me if I found mercy before our eyes so that I do not see my distress.
16 И сказал Господь Моисею: собери Мне семьдесят мужей из старейшин Израилевых, которых ты знаешь, что они старейшины и надзиратели его, и возьми их к скинии собрания, чтобы они стали там с тобою;
16 And the Lord said to Moses: collect me seventy my husbands from the elders of Israel, which you know that they are elders and the warders of him, and take them to the tabernacle of the meeting so that they become there with you;
17 Я сойду, и буду говорить там с тобою, и возьму от Духа, Который на тебе, и возложу на них, чтобы они несли с тобою бремя народа, а не один ты носил.
17 I will go away, and I will speak there with you, and I will take from the Spirit that you, and I will put on them so that they carry the burden of the people with you, and not one you wore.
18 Народу же скажи: очиститесь к завтрашнему дню, и будете есть мясо; так как вы плакали вслух Господа и говорили: кто накормит нас мясом? хорошо нам было в Египте, – то и даст вам Господь мясо, и будете есть [мясо]:
18 people say: Clear Tomorrow's Day, and you will eat meat; Since you cried out out loud and said: who feeds us to meat? We were good in Egypt, and the Lord of Meat will give you, and you will have [meat]:
19 не один день будете есть, не два дня, не пять дней, не десять дней и не двадцать дней,
19 Not one day will be there, not two days, not five days, not ten days and not twenty days,
20 но целый месяц [будете есть], пока не пойдет оно из ноздрей ваших и не сделается для вас отвратительным, за то, что вы презрели Господа, Который среди вас, и плакали пред Ним, говоря: для чего было нам выходить из Египта?
20 But for a whole month [you will eat] until it goes from the nostrils of yours and will not be disgusting for you, for the fact that you are sought of the Lord, who among you, and cried before Him, saying: What was we from Egypt?
21 И сказал Моисей: шестьсот тысяч пеших в народе сем, среди которого я нахожусь; а Ты говоришь: Я дам им мясо, и будут есть целый месяц!
21 And Moses said: Six hundred thousand hiking in the people, among which I am; And you say: I will give them meat, and there will be a whole month!
22 заколоть ли всех овец и волов, чтобы им было довольно? или вся рыба морская соберется, чтобы удовлетворить их?
22 Are you lying all the sheep and oxen so that they were pretty? Or is all the seaside fish gathered to satisfy them?
23 И сказал Господь Моисею: разве рука Господня коротка? ныне ты увидишь, сбудется ли слово Мое тебе, или нет?
23 And the Lord said to Moses: Did the hand of the Lord's short? Now you will see if the Word will come true, or not?
24 Моисей вышел и сказал народу слова Господни, и собрал семьдесят мужей из старейшин народа и поставил их около скинии.
24 Moses came out and told the people of the words of the Lord, and gathered seventy husbands from the elders of the people and put them near the tabernacle.
25 И сошел Господь в облаке, и говорил с ним, и взял от Духа, Который на нем, и дал семидесяти мужам старейшинам. И когда почил на них Дух, они стали пророчествовать, но потом перестали.
25 And the Lord burst in the cloud, and spoke to him, and took from the Spirit, who was on him, and gave seventy her husbands to the elders. And when the Spirit was soaked on them, they began to prophesy, but then stopped.
26 Двое из мужей оставались в стане, одному имя Елдад, а другому имя Модад; но и на них почил Дух [они были из числа записанных, только не выходили к скинии], и они пророчествовали в стане.
26 Two of her husbands remained in the mill, the name of Eldad, and another name of Modad; But they also soil the spirit [they were among the recorded, just did not go to the tabernacle], and they propheted in the mill.
27 И прибежал отрок и донес Моисею, и сказал: Елдад и Модад пророчествуют в стане.
27 And the fatters came running and reported Moses, and said: Eldad and Modad prophesy in the mill.
28 В ответ на это Иисус, сын Навин, служитель Моисея, один из избранных его, сказал: господин мой Моисей! запрети им.
28 In response to this Jesus, the son of Navin, the minister of Moses, one of his chosen, said: Mr. Moses! Forbid them.
29 Но Моисей сказал ему: не ревнуешь ли ты за меня? о, если бы все в народе Господнем были пророками, когда бы Господь послал Духа Своего на них!
29 But Moses told him: Are you not jealous of me for me? Oh, if everyone in the people of the Lord were prophets, whenever the Lord sent his spirit on them!
30 И возвратился Моисей в стан, он и старейшины Израилевы.
30 and returned to Moses in the camp, he and elders Israel.
31 And the wind rose from the Lord, and brought quail from the sea, and sketched them around the mill, on the path of the day on one side and on the path of the day on the other side near the mill, two almost elbow from the ground.
31 И поднялся ветер от Господа, и принес от моря перепелов, и набросал их около стана, на путь дня по одну сторону и на путь дня по другую сторону около стана, на два почти локтя от земли.
32 and the people got up, and the whole day, and all night, and the whole next day was collected quails; And who collected little, he gathered ten homets; And laid them out for themselves around the mill.
32 И встал народ, и весь тот день, и всю ночь, и весь следующий день собирали перепелов; и кто мало собирал, тот собрал десять хомеров; и разложили их для себя вокруг стана.
33 Meat was still in their teeth and was not still eaten, as the anger of the Lord was built on the people, and the Lord struck the people a very great ulcer.
33 Мясо еще было в зубах их и не было еще съедено, как гнев Господень возгорелся на народ, и поразил Господь народ весьма великою язвою.
34 And they ordered the name to the place: Kibrot-Gattaava, because there was a whimsical people were buried.
34 И нарекли имя месту сему: Киброт-Гаттаава, ибо там похоронили прихотливый народ.
35 The people in Asyrof moved from Kibrot-Gattaava, and stopped in Asirof.
35 От Киброт-Гаттаавы двинулся народ в Асироф, и остановился в Асирофе.
Смотрите так же

Библия Читает Александр Бондаренко - Числа 10

Библия Читает Александр Бондаренко - Числа 20

Библия Читает Александр Бондаренко - Числа 12

Библия Читает Александр Бондаренко - Числа 07

Библия Читает Александр Бондаренко - Числа 08

Все тексты Библия Читает Александр Бондаренко >>>