Библия Читает Александр Бондаренко - Числа 09 - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Библия Читает Александр Бондаренко - Числа 09
1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской во второй год по исшествии их из земли Египетской, в первый месяц, говоря:
1 And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the second year after they came out of the land of Egypt, in the first month, saying:
2 пусть сыны Израилевы совершат Пасху в назначенное для нее время:
2 Let the children of Israel keep the Passover at its appointed time:
3 в четырнадцатый день сего месяца вечером совершите ее в назначенное для нее время, по всем постановлениям и по всем обрядам ее совершите ее.
3 On the fourteenth day of this month in the evening you shall perform it at the time appointed for it, according to all its statutes and according to all its rites.
4 И сказал Моисей сынам Израилевым, чтобы совершили Пасху.
4 And Moses said to the children of Israel that they should keep the Passover.
5 И совершили они Пасху в первый месяц, в четырнадцатый день месяца вечером, в пустыне Синайской: во всем, как повелел Господь Моисею, так и поступили сыны Израилевы.
5 And they kept the Passover in the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, in the wilderness of Sinai: and according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.
6 Были люди, которые были нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим, и не могли совершить Пасхи в тот день; и пришли они к Моисею и Аарону в тот день,
6 There were people who were unclean from touching dead human bodies, and could not keep the Passover on that day; and they came to Moses and Aaron that day,
7 и сказали ему те люди: мы нечисты от прикосновения к мертвым телам человеческим; для чего нас лишать того, чтобы мы принесли приношение Господу в назначенное время среди сынов Израилевых?
7 And the people said to him, “We are unclean from touching dead human bodies; Why should we be deprived of bringing an offering to the Lord at the appointed time among the children of Israel?
8 И сказал им Моисей: постойте, я послушаю, что повелит о вас Господь.
8 And Moses said to them, “Wait, I will listen to what the Lord commands about you.”
9 И сказал Господь Моисею, говоря:
9 And the Lord spoke to Moses, saying:
10 скажи сынам Израилевым: если кто из вас или из потомков ваших будет нечист от прикосновения к мертвому телу, или будет в дальней дороге, то и он должен совершить Пасху Господню;
10 Tell the children of Israel: If any of you or of your descendants is unclean by touching a dead body, or is on a long journey, then he too must keep the Passover of the Lord;
11 в четырнадцатый день второго месяца вечером пусть таковые совершат ее и с опресноками и горькими травами пусть едят ее;
11 On the fourteenth day of the second month in the evening they shall make it, and shall eat it with unleavened bread and bitter herbs;
12 и пусть не оставляют от нее до утра и костей ее не сокрушают; пусть совершат ее по всем уставам о Пасхе;
12 And let them not leave her from her until the morning, and let her not break her bones; let them perform it according to all the regulations regarding Easter;
13 а кто чист и не находится в [дальней] дороге и не совершит Пасхи, – истребится душа та из народа своего, ибо он не принес приношения Господу в свое время: понесет на себе грех человек тот;
13 But whoever is clean and is not on a [distant] journey and does not keep the Passover, that soul will be cut off from his people, because he did not bring an offering to the Lord in due time: that person will bear his sin;
14 если будет жить у вас пришелец, то и он должен совершать Пасху Господню: по уставу о Пасхе и по обряду ее он должен совершить ее; один устав пусть будет у вас и для пришельца и для туземца.
14 If a stranger lives with you, then he must also celebrate the Passover of the Lord: according to the statute of the Passover and according to its ritual, he must celebrate it; Let you have one rule for both the stranger and the native.
15 В тот день, когда поставлена была скиния, облако покрыло скинию откровения, и с вечера над скиниею как бы огонь виден был до самого утра.
15 On the day that the tabernacle was pitched, a cloud covered the tabernacle of testimony, and from the evening a kind of fire was visible over the tabernacle until the morning.
16 Так было и всегда: облако покрывало ее [днем] и подобие огня ночью.
16 And so it always was: a cloud covered it [by day], and a likeness of fire by night.
17 И когда облако поднималось от скинии, тогда сыны Израилевы отправлялись в путь, и на месте, где останавливалось облако, там останавливались станом сыны Израилевы.
17 And when the cloud was lifted up from the tabernacle, then the children of Israel set out on their journey, and in the place where the cloud stopped, there the children of Israel encamped.
18 По повелению Господню отправлялись сыны Израилевы в путь, и по повелению Господню останавливались: во все то время, когда облако стояло над скиниею, и они стояли;
18 At the commandment of the Lord the children of Israel set out on their journey, and at the commandment of the Lord they stood still: all the time that the cloud was over the tabernacle, and they stood;
19 и если облако долгое время было над скиниею, то и сыны Израилевы следовали этому указанию Господа и не отправлялись;
19 And if the cloud was over the tabernacle for a long time, then the children of Israel followed this commandment of the Lord and did not go away;
20 иногда же облако немного времени было над скиниею: они по указанию Господню останавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь;
20 Sometimes the cloud was over the tabernacle for a little while: they stood still at the commandment of the Lord, and at the commandment of the Lord they set out on their journey;
21 иногда облако стояло только от вечера до утра, и поутру поднималось облако, тогда и они отправлялись; или день и ночь стояло облако, и когда поднималось, и они тогда отправлялись;
21 Sometimes the cloud remained only from evening until morning, and in the morning the cloud rose, then they also departed; or the cloud stood day and night, and when it rose, they then departed;
22 или, если два дня, или месяц, или несколько дней стояло облако над скиниею, то и сыны Израилевы стояли и не отправлялись в путь; а когда оно поднималось, тогда отправлялись;
22 Or if the cloud remained over the tabernacle for two days, or a month, or several days, then the children of Israel also stood and did not go on their journey; and when it rose, then they set off;
23 по указанию Господню останавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь: следовали указанию Господню по повелению Господню, данному чрез Моисея.
23 They stopped at the commandment of the Lord, and they set out on their journey at the commandment of the Lord: they followed the commandment of the Lord, according to the commandment of the Lord given through Moses.
Смотрите так же
Библия Читает Александр Бондаренко - Числа 10
Библия Читает Александр Бондаренко - Числа 11
Библия Читает Александр Бондаренко - Числа 20
Библия Читает Александр Бондаренко - Числа 12
Библия Читает Александр Бондаренко - Числа 08
Все тексты Библия Читает Александр Бондаренко >>>
Последние
Sydney Forest - High School Highway
Buddy Miller - Little Bitty Kiss
Босиком Sound System - Даб 2012
Популярные
Бауыржан Абилкасимов - Жылама кызым
Байконур - Скажи,ты любишь скорость
Барбарики - моя мама самая лучшая
Бандит - безумно,дико,нежно,тихо,люблю...
Случайные
Маргарита Терехова - Во сне...