Глава 18
Chapter 18
1 После сего я увидел иного Ангела, сходящего с неба и имеющего власть великую; земля осветилась от славы его.
1 After this I saw another angel descending from heaven, having great power; the earth was illuminated by his glory.
2 И воскликнул он сильно, громким голосом говоря: пал, пал Вавилон, великая блудница, сделался жилищем бесов и пристанищем всякому нечистому духу, пристанищем всякой нечистой и отвратительной птице; ибо яростным вином блудодеяния своего она напоила все народы,
2 And he cried mightily, with a loud voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become a habitation of demons, and a refuge for every unclean spirit, and a refuge for every unclean and abominable bird; for she made all nations drink of the wrathful wine of her fornication,
3 и цари земные любодействовали с нею, и купцы земные разбогатели от великой роскоши ее.
3 And the kings of the earth committed adultery with her, and the merchants of the earth became rich because of her great luxury.
4 И услышал я иной голос с неба, говорящий: выйди от нее, народ Мой, чтобы не участвовать вам в грехах ее и не подвергнуться язвам ее;
4 And I heard another voice from heaven, saying: Come out from her, my people, so that you will not share in her sins and do not receive her plagues;
5 ибо грехи ее дошли до неба, и Бог воспомянул неправды ее.
5 For her sins have reached heaven, and God has remembered her iniquities.
6 Воздайте ей так, как и она воздала вам, и вдвое воздайте ей по делам ее; в чаше, в которой она приготовляла вам вино, приготовьте ей вдвое.
6 Repay her as she has repaid you, and repay her double according to her deeds; in the cup in which she prepared the wine for you, prepare double it for her.
7 Сколько славилась она и роскошествовала, столько воздайте ей мучений и горестей. Ибо она говорит в сердце своем: "сижу царицею, я не вдова и не увижу горести!"
7 As much as she was famous and luxurious, give her so much torment and sorrow. For she says in her heart: “I sit as a queen, I am not a widow and will not see sorrow!”
8 За то в один день придут на нее казни, смерть и плач и голод, и будет сожжена огнем, потому что силен Господь Бог, судящий ее.
8 Therefore in one day plagues will come upon her, death and mourning and famine, and she will be burned with fire, because the Lord God is strong, who judges her.
9 И восплачут и возрыдают о ней цари земные, блудодействовавшие и роскошествовавшие с нею, когда увидят дым от пожара ее,
9 And the kings of the earth, who committed fornication and lived luxuriously with her, will mourn and lament for her, when they see the smoke from her fire,
10 стоя издали от страха мучений ее и говоря: горе, горе тебе, великий город Вавилон, город крепкий! ибо в один час пришел суд твой.
10 Standing at a distance for fear of her torment, saying: Woe, woe to you, the great city Babylon, the mighty city! for in one hour your judgment has come.
11 И купцы земные восплачут и возрыдают о ней, потому что товаров их никто уже не покупает,
11 And the merchants of the earth will mourn and lament for her, because no one buys their goods anymore,
12 товаров золотых и серебряных, и камней драгоценных и жемчуга, и виссона и порфиры, и шелка и багряницы, и всякого благовонного дерева, и всяких изделий из слоновой кости, и всяких изделий из дорогих дерев, из меди и железа и мрамора,
12 Merchandise of gold and silver, and precious stones and pearls, and fine linen and purple, and silk and scarlet, and all kinds of fragrant wood, and all kinds of ivory, and all kinds of articles made of costly wood, and of brass, and of iron, and of marble,
13 корицы и фимиама, и мира и ладана, и вина и елея, и муки и пшеницы, и скота и овец, и коней и колесниц, и тел и душ человеческих.
13 cinnamon and incense, and myrrh and frankincense, and wine and oil, and flour and wheat, and cattle and sheep, and horses and chariots, and the bodies and souls of men.
14 И плодов, угодных для души твоей, не стало у тебя, и все тучное и блистательное удалилось от тебя; ты уже не найдешь его.
14 And the fruits pleasing to your soul were no more, and everything that was fat and resplendent was removed from you; you won't find it anymore.
15 Торговавшие всем сим, обогатившиеся от нее, станут вдали от страха мучений ее, плача и рыдая
15 Those who traded in all these things, having become rich from her, will stand far away for fear of her torment, weeping and lamenting
16 и говоря: горе, горе тебе, великий город, одетый в виссон и порфиру и багряницу, украшенный золотом и камнями драгоценными и жемчугом,
16 And saying: Woe, woe to you, that great city, clothed in fine linen and purple and scarlet, adorned with gold and precious stones and pearls,
17 ибо в один час погибло такое богатство! И все кормчие, и все плывущие на кораблях, и все корабельщики, и все торгующие на море стали вдали
17 For in one hour such wealth was lost! And all the pilots, and all those sailing on the ships, and all the sailors, and all those who traded on the sea, stood far away
18 и, видя дым от пожара ее, возопили, говоря: какой город подобен городу великому!
18 And when they saw the smoke of its fire, they cried out, saying, “What a city is like a great city!”
19 И посыпали пеплом головы свои, и вопили, плача и рыдая: горе, горе тебе, город великий, драгоценностями которого обогатились все, имеющие корабли на море, ибо опустел в один час!
19 And they sprinkled ashes on their heads, and cried out, weeping and lamenting: Woe, woe to you, the great city, in the treasures of which all who have ships on the sea were enriched, for it was deserted in one hour!
20 Веселись о сем, небо и святые Апостолы и пророки; ибо совершил Бог суд ваш над ним.
20 Rejoice in this, O heaven and holy apostles and prophets; for God has executed your judgment on him.
21 И один сильный Ангел взял камень, подобный большому жернову, и поверг в море, говоря: с таким стремлением повержен будет Вавилон, великий город, и уже не будет его.
21 And one mighty angel took a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, With such eagerness shall Babylon the great city be overthrown, and shall be no more.
22 И голоса играющих на гуслях, и поющих, и играющих на свирелях, и трубящих трубами в тебе уже не слышно будет; не будет уже в тебе никакого художника, никакого художества, и шума от жерновов не слышно уже будет в тебе;
22 And the voices of those who play the harp, and those who sing, and those who play the pipes, and those who blow with trumpets will no longer be heard in you; there will no longer be any artist in you, no artistry, and the noise from the millstones will no longer be heard in you;
23 и свет светильника уже не появится в тебе; и голоса жениха и невесты не будет уже слышно в тебе: ибо купцы твои были вельможи земли, и волшебством твоим введены в заблуждение все народы.
23 And the light of the lamp shall no more appear in you; and the voice of the bridegroom and the bride will no longer be heard in you: for your merchants were the nobles of the earth, and by your magic all nations were deceived.
24 И в нем найдена кровь пророков и святых и всех убитых на земле.
24 And in it was found the blood of prophets and saints and of all those killed on the earth.
Ярл Н. Пейсти - 11. 3 послание Иоанна. 01 Глава
Ярл Н. Пейсти - 03 Евангелие от Луки. 17 Глава
Ярл Н. Пейсти - 05 Деяния Апостолов. 28 Глава
Ярл Н. Пейсти - 12. послание Иуды. 01 Глава
Ярл Н. Пейсти - 27. Откровение. 17 Глава
Все тексты Ярл Н. Пейсти >>>