Neil Gaiman - Coraline - Глава 11 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Neil Gaiman

Название песни: Coraline - Глава 11

Дата добавления: 26.02.2024 | 12:36:04

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Neil Gaiman - Coraline - Глава 11

Once inside, in her flat, or rather, in the flat that was not hers, Coraline was pleased to see that it had not transformed into the empty drawing that the rest of the house seemed to have become. It had depth and shadows, and someone who stood in the shadows waiting for Coraline to return.
Оказавшись внутри, в ее квартире, или, скорее, в квартире, которая не была ее, Коралина была рада видеть, что она не превратилась в пустой рисунок, которым, казалось, стала остальная часть дома. У него была глубина и тени, и кто -то, кто стоял в тени, ожидая возвращения коралин.


"So you're back," said the other mother. She did not sound pleased. "And you brought vermin with you."
«Итак, ты вернулся», сказала другая мать. Она не звучала довольна. «И ты принес с собой паразитов».


"No," said Coraline. "I brought a friend." She could feel the cat stiffening under her hands, as if it were anxious to be away. Coraline wanted to hold on to it like a teddy bear, for reassurance, but she knew that cats hate to be squeezed, and she suspected that frightened cats were liable to bite and scratch if provoked in any way, even if they were on your side.
"Нет", сказала Коралина. «Я привел друга». Она чувствовала, как кошка ждет под руками, как будто она стремилась быть вдали. Коралина хотела удержать его, как плюшевый мишка, для уверенности, но она знала, что кошки ненавидят сжимать, и она подозревала, что испуганные кошки могут укусить и царапать, если они каким -либо образом спровоцировали, даже если они были на вашей стороне Полем


"You know I love you," said the other mother, flatly.
«Ты знаешь, я люблю тебя», - сказала другая мать.


"You have a very funny way of showing it," said Coraline. She walked down the hallway, then turned into the drawing room, steady step by steady step, pretending that she could not feel the other mother's blank black eyes on her back. Her grandmother's formal furniture was still there, and the painting on the wall of the strange fruit (but now the fruit in the painting had been eaten, and all that remained in the bowl was the browning core of an apple, several plum and peach stones, and the stem of what had formerly been a bunch of grapes). The lion-pawed table raked the carpet with its clawed wooden feet, as if it were impatient for something. At the end of the room, in the corner, stood the wooden door, which had once, in another place, opened on to a plain brick wall. Coraline tried not to stare at it. The window showed nothing but mist.
«У вас есть очень забавный способ показать это», - сказала Коралина. Она спустилась по коридору, затем повернулась в гостиную, устойчивый шаг на стабищем шаге, притворяясь, что не может почувствовать чистые черные глаза другой матери на спине. Формальная мебель ее бабушки все еще была там, и картина на стене странного фрукта (но теперь был съеден фрукты на картине, и все, что осталось в миске, было ядро яблока, несколько сливовых и персиковых камней и стебель того, что раньше было кучей винограда). Стол со львом сгребал ковер своими когтистыми деревянными ногами, как будто он был нетерпелив для чего-то. В конце комнаты, в углу, стояла деревянная дверь, которая однажды, в другом месте, открылась на простую кирпичную стену. Коралина старалась не смотреть на это. Окно не показало ничего, кроме тумана.


This was it, Coraline knew. The moment of truth. The unravelling time.
Вот и все, знала Коралина. Момент истины. Время раскрытия.


The other mother had followed her in. Now she stood in the centre of the room, between Coraline and the mantelpiece, and looked down at Coraline with black-button eyes. It was funny, Coraline thought. The other mother did not look anything at all like her own mother. She wondered how she had ever been deceived into imagining a resemblance. The other mother was huge—her head almost brushed the ceiling of the room—and very pale, the colour of a spider's belly. Her hair writhed and twined about her head, and her teeth were sharp as knives ...
Другая мать последовала за ней. Теперь она стояла в центре комнаты, между коралиной и каминной полкой, и посмотрела на коралин с черными кнопками. Это была смешная, коралинная мысль. Другая мать совсем не выглядела как ее собственная мать. Она задавалась вопросом, как она когда -либо была обманута, чтобы представить себе сходство. Другая мать была огромной - ее голова чуть не почистила потолок комнаты - и очень бледный цвет живота паука. Ее волосы корчились и ковчее вокруг ее головы, а зубы были острыми, как ножи ...


"Well?" said the other mother, sharply. "Where are they?"
"Хорошо?" сказала другая мать, резко. "Где они?"


Coraline leaned against an armchair, adjusted the cat with her left hand, put her right hand into her pocket, and pulled out the three glass marbles. They were a frosted grey, and they clinked together in the palm of her hand. The other mother reached her white fingers out for them, but Coraline slipped them back into her pocket. She knew it was true, then. The other mother had no intention of letting her go, or of keeping her word. It had been an entertainment, and nothing more. "Hold on," she said. "We aren't finished yet, are we?"
Коралина прислонилась к креслу, отрегулировала кошку левой рукой, положила правую руку в карман и вытащила три стеклянных шарика. Они были замороженным серым, и они скрутились в ладони. Другая мать вытянула на них ее белые пальцы, но Коралина сунула их обратно в свой карман. Она знала, что это правда, тогда. Другая мать не собиралась отпускать ее или сохранять слово. Это было развлечение, и ничего более. «Держись», сказала она. "Мы еще не закончили, не так ли?"


The other mother looked daggers, but she smiled sweetly. "No," she said. "I suppose not. After all, you still need to find your parents, don't you?"
Другая мать выглядела кинжалами, но она сладко улыбнулась. "Нет", сказала она. «Полагаю, нет. В конце концов, вам все еще нужно найти своих родителей, не так ли?»


"Yes," said Coraline. I must not look at the mantelpiece, she thought. I must not even think about it.
«Да», сказала Коралина. Я не должен смотреть на каминку, подумала она. Я не должен даже думать об этом.


"Well?" said the other mother. "Produce them. Would you like to look in the cellar again? I have some other interesting things hidden down there, you know."
"Хорошо?" сказала другая мать. «Произвести их. Вы бы хотели снова посмотреть в подвал? У меня есть другие интересные вещи, спрятанные там, вы знаете».


"No," said Coraline. "I know where my parents are." The cat was heavy in her arms. She moved it forward, unhooking its claws from her shoulder as she did so.
"Нет", сказала Коралина. «Я знаю, где находятся мои родители». Кошка была тяжелой в ее руках. Она продвинула его вперед, отцепив его когти с плеча, как она это сделала.


"Where?"
"Где?"


"It stands to reason," said Coraline. "I've looked everywhere you'd hide them. They aren't in the house."
«Это стоит разум», - сказала Коралина. «Я смотрел везде, где бы ты их скрывал. Они не в доме».


The other mother stood very still, giving nothing away, lips tightly closed. She might have been a wax statue. Even her hair had stopped moving.
Другая мать стояла очень неподвижно, ничего не отдавая, губы плотно закрыты. Она могла быть восковой статуей. Даже ее волосы перестали двигаться.


"So," Coraline continued, b
"Итак", продолжила Коралина, б
Смотрите так же

Neil Gaiman - Blueberry girl

Neil Gaiman - Coraline - Глава 1

Neil Gaiman - Coraline - Глава 2

Neil Gaiman - Coraline - Глава 3

Neil Gaiman - Coraline - Глава 8

Все тексты Neil Gaiman >>>