Air: "Quand tu es né"
Воздух: «Когда ты родился»
Ария: "Когда ты родился"
Аля: "Коджат -rodilcy"
Quand tu es né, ta mère t’a déposé dans mes bras. Si tu savais... Un fils... Un fils d’immigré irlandais qui allait perpétuer son père, son grand-père, ses ancêtres... J’allais faire de toi un Nelligan! Droit sur ses pieds, le front haut, the King of the world! My son! Emile Nelligan, son of David Nelligan, grandson of Patrick Nelligan, from Ireland! Mais le travail m’amenait toujours au loin, je ne t’ai pas vu grandir. Et Irlandais tu n’es pas devenu. Et Irlandais tu n’es pas devenu. Tu m’as échappé et il n’y a plus rien en toi que je reconnais. Il n’y a plus rien en toi que je reconnais. Vraiment plus rien. Il n’y a plus rien qui te vienne de moi. Tu as choisi ta mère... la langue de ta mère... les idées de ta mère... Tu es un Hudon. Emile Hudon, poète, fils d’Emilie Hudon. Pourquoi ne signes-tu pas ta poésie de ton vrai nom, Emile Hudon? Tu n’es plus un Nelligan! Когда ты родился, твоя мать положила тебя мне на руки. Если бы ты знал... Сын... Сын ирладского эмигранта, который стал бы продолжением своего отца, своего деда, своих предков... Я хотел сделать из тебя Неллигана! Твердо стоящего на ногах, с высоким лбом, Короля Мира. Мой сын! Эмиль Неллиган, сын Дэвида Неллигана, внук Патрика Неллигана из Ирландии! Но работа всегда уводила меня вдаль, я не видел, как ты растешь. И ты не стал ирландцем. И ты не стал ирландцем. Ты ускользнул от меня, и я в тебе больше ничего не узнаю. В тебе больше нет ничего мне знакомого. Совсем ничего. В тебе больше нет ничего от меня. Ты выбрал свою мать... Язык своей матери... Идеи твоей матери... Ты Юдон. Эмиль Юдон, поэт, сын Эмили Юдон. Почему ты не подписываешь свои стихи своим настоящим именем, Эмиль Юдон? Ты больше не Неллиган!
Когда ты родился, твоя мать положила тебя на руки. Если бы вы знали ... сына ... ирландского сына -иммигранта, который собирался увековечить своего отца, его дедушки, его предков ... Я собирался сделать вас неллиганом! Прямо на ногах, высокий лоб, король мира! Мой звук! Эмиль Неллиган, сын Дэвида Неллигана, внук Патрика Неллигана, из Ирландии! Но работа всегда вывозила меня далеко, я не видел, чтобы ты вырастил. И ирландцы ты не стал. И ирландцы ты не стал. Вы избежали меня, и в вас нет ничего, что я узнаю. В тебе нет ничего, что я узнаю. Правда ничего. Нет ничего, что от меня исходит. Вы выбрали свою мать ... язык твоей матери ... Идеи твоей матери ... ты Худон. Эмиль Худон, поэт, сын Эмили Худон. Почему бы вам не подписать свою поэзию с помощью своего настоящего имени Эмиля Худона? Вы больше не неллиган! Кодрийр. Если бы ты знал... Сын... Сын ирладского эмигранта, который стал бы продолжением своего отца, своего деда, своих предков... Я хотел сделать из тебя Неллигана! Степень, а не в ногах, с. МОСТ! Илб, Стх. RaboTA -vesegda -yvodila mmenape, я не знаю, что И тхал. И тхал. В. В конце концов Совместно. Весбр В -брул Смоат ... Я. Ээily юdon, poэт, С.С. Ведь на то, что вы можете быть ТЕБЛОН!
Emile jeune:
Эмиль Янг:
Vous me reniez? Молодой Эмиль:
Ты шутишь, что ли? МОЛОДА -ИЛИЛ:
Вы отрекаетесь от меня?
В -мжней
David:
Дэйвид:
Tu l’as fait avant moi. Дэвид:
Ты сделал это до меня. ЭэVID:
Ты сделал это прежде меня.
Ты -дюлал.
Emile jeune:
Эмиль Янг:
En devenant poète? Молодой Эмиль:
Став поэтом? МОЛОДА -ИЛИЛ:
Став поэтом?
Стал?
David:
Дэйвид:
En n’étant plus un Irlandais. Дэвид:
Больше не являющийся ирландцем. ЭэVID:
Перестав быть ирландцем.
Периот.
Emile jeune: (doucement)
Эмиль Янг: (мягко)
Je suis le fils de Baudelaire, de Rimbaud, de Verlaine, d’Edgar Poe. Молодой Эмиль: (мягко)
Я сын Бодлера, Римбо, Верлейна, Эдгара По. МОЛОДУА
Я сын Бодлера, Рембо, Верлена, Эдгара По.
Я С.С.Набодлера, rreembo, verlena, ээgarapopo.
David: (il éclate)
Дэвид: (это вырывается)
Tu sais ce qu’on fait avec des gens comme toi? Tu sais ce qu’on fait avec des fous comme toi? Je peux te faire enfermer. Je peux décider de te faire enfermer. Payer pour qu’on me débarrasse de toi! Plus de fou dans ma maison! Plus de fou dans ma maison! Plus de fou dans ma maison! Дэвид: (взрывается)
Вы знаете, что мы делаем с такими людьми, как вы? Вы знаете, что мы делаем с сумасшедшим, как вы? Я мог бы заперсь. Я могу решить, чтобы вы заперлись. Заплати, чтобы избавиться от тебя! Больше нет сумасшедшего в моем доме! Больше нет сумасшедшего в моем доме! Больше нет сумасшедшего в моем доме! ЭэVID: (
Ты знаешь, что делают с такими, как ты? Ты знаешь, что делают с такими сумасшедшими, как ты? Я могу тебя запереть. Я могу распорядиться, чтобы тебя заперли! Заплатить за то, чтобы меня избавили от тебя! Больше не будет сумасшедшего в моем доме! Больше не будет сумасшедшего в моем доме!
Это, то, что, то, что? Это, то, что, то есть Я не буду. Я смотри на Зaplaytth Бол, будж Бол, будж
Emile jeune:
Эмиль Янг:
La seule chose que vous me dites en français, c’est que je suis fou... Молодой Эмиль:
Единственное, что ты говоришь мне по -французски, это то, что я сумасшедший ... Молодо
Единственное, что вы мне говорите по-французски, это то, что я сумасшедший...
EansTwennnoE, чto -mmne groworitepepo -fpranцuзskki, toToToToT, чTO IS -CuemAseDшI ...
David:
Дэйвид:
Oui, tu es fou... Дэвид:
Да, ты сумасшедший ... ээVID:
Да, ты сумасшедший...
ДА, это
Emile jeune:
Эмиль Янг:
Thank you, father... Thank you! Молодой Эмиль:
Спасибо, отец ... спасибо! МОЛОДА -ИЛИЛ:
Спасибо, отец... Спасибо!
Спасибо, О, ... Спасибо!
Emile jeune sort en courant. Молодой Эмиль убегает.
Эмиль Янг выбегает. МОЛОДУА
David:
Дэйвид:
My son! My son! Дэвид:
Мой звук! Мой звук! ЭэVID:
Сын мой! Сын мой!
С.С.Мо! С.С.Мо!
My only son... Мой единственный сын...
Мой единственный звук ... Мое Эйнсенн Скен ...
Nelligan Andre Gagnon - 05 Autrefois
Nelligan Andre Gagnon - 11 La dame en noir
Nelligan Andre Gagnon - 02 Il aurait pu
Nelligan Andre Gagnon - 03 Baudelaire a tue son sourire
Nelligan Andre Gagnon - 08 Air de l'asile
Все тексты Nelligan Andre Gagnon >>>