Результаты выборов в США могут помочь предсказать будущее голосование
US Election Results May Help Predict Future Voting
Из VOA, изучающего английский, это в новостях. Два американских штата избрали губернаторов на этой неделе, в то время как несколько крупных городов выбрали мэров. Выборы были первыми с момента беспокойного запуска нового федерального веб-сайта здравоохранения и 16-дневного частичного закрытия правительства.
From VOA Learning English, this is In the News. Two American states elected governors this week, while several big cities chose mayors. The elections were the first since the troubled launch of the new federal health-care website and the 16-day partial shutdown of the government.
Консервативные республиканцы в Конгрессе, в том числе члены чаепития, поддержали закрытие в рамках их противодействия программе, известной как Obamacare. Политические эксперты рассмотрели гонки губернаторов за подсказкой на то, как американцы могут голосовать на выборах в Конгресс в следующем году. Избиратели выберут всех 435 членов Палаты представителей и треть 100 сенаторов.
Conservative Republicans in Congress, including Tea Party members, supported the shutdown as part of their opposition to the program known as Obamacare. Political experts looked at the governors’ races for clues to how Americans may vote in congressional elections next year. Voters will choose all 435 members of the House of Representatives and one-third of the 100 senators.
Наблюдатели считают, что закрытие правительства помогло демократу Терри Маколиффу выиграть гонку губернатора в Вирджинии. Многие федеральные работники живут, и федеральные расходы важны для экономики штата. Г -н Макалифф победил Кена Куччинелли, республиканца с сильными чаепитиями. Г -н Куччинелли остался близко в гонке, напав на президента Барака Обамы и Закон о здравоохранении.
Observers think the government shutdown helped Democrat Terry McAuliffe win the governor’s race in Virginia. Many federal workers live there and federal spending is important to the state economy. Mr. McAuliffe defeated Ken Cuccinelli, a Republican with strong Tea Party ties. Mr. Cuccinelli stayed close in the race by attacking President Barack Obama and the health care law.
«Вирджиния понимает, что Obamacare - это провал и что вы хотите отвечать за свое медицинское обслуживание, а не правительство». Но избиратели выбрали мистера Маколиффа во второй попытке на государственную должность.
“Virginia understands that Obamacare is a failure and that you want to be in charge of your health care, and not the government.” But voters chose Mr. McAuliffe in his second try for public office.
«Подумайте о том, что Вирджиния смогла достичь, когда мы работаем вместе». Недавно избранный губернатор имеет тесные связи с бывшим президентом Биллом Клинтоном и бывшим госсекретарем Хиллари Клинтон. В гонке другого губернатора избиратели в Нью-Джерси переизбрали республиканца Криса Кристи.
“Just think about what Virginia has been able to accomplish when we work together.” The newly elected governor has close ties to former president Bill Clinton and former secretary of state Hillary Clinton. In the other governor’s race, voters in New Jersey re-elected Republican Chris Christie.
Он выиграл 60 процентов голосов при поддержке многих демократов. «Лидерство гораздо меньше о разговоре, чем о прослушивании. О том, чтобы привести людей за столом, слушать друг друга, демонстрировать их уважение ».
He won 60 percent of the vote with the support of many Democrats. “Leadership is much less about talking than it is about listening. About bringing people around the table, listening to each other, showing them respect.”
Мистер Кристи получил большую хвалу за его лидерство после того, как супер -шторм Сэнди поразил штат год назад. Многие люди считают его возможным кандидатом в президенты 2016 года. Тэд Девайн, советник демократов, говорит, что переизбрание губернатора Кристи предлагает важный урок.
Mr. Christie received much praise for his leadership after Superstorm Sandy hit the state a year ago. Many people see him as a possible 2016 candidate for president. Tad Devine, an adviser to Democrats, says Governor Christie’s re-election offers an important lesson.
«Он смог принять очень демократическое государство - Обама выиграл Нью -Джерси на 17 очков на двух последних выборах - и стать губернатором, который мог бы не только выиграть близкие выборы, как он это сделал в первый раз, но и победить на выборах. ”
“He has been able to take a very Democratic state – Obama won New Jersey by 17 points in the last two elections – and become a governor who could not only win a close election as he did the first time, but win a landslide election.”
Форд О'Коннелл - республиканский стратег. Он говорит, что республиканцы чаепития должны учиться у кандидатов на победителя. «Ну, это действительно оставляет чаепитие в эхо -камере, просто разговаривая с базой. Настоящая проблема для чаепития заключается в том, как они расширяют свою привлекательность за пределы республиканской базы ».
Ford O’Connell is a Republican strategist. He says Tea Party Republicans need to learn from the winning candidates. “Well, it leaves the Tea Party really in an echo chamber, just talking to the base. The real problem for the Tea Party is how do they expand their appeal beyond the Republican base.”
Некоторые люди предсказывают битву за сердце и душу партии. Будут ли республиканцы двигаться к консерватизму движения чаепития или от него? Форд О'Коннелл не уверен. «В зависимости от того, как оказывается эта битва, это может привести к большей дисфункции и отключениям правительства.
Some people predict a battle for the heart and soul of the party. Will the Republicans move toward the conservatism of the Tea Party movement or away from it? Ford O’Connell is not sure. “Depending on how this battle turns out, it could lead to more dysfunction and government shutdowns.
И это то, на что люди во всем мире следят, потому что Америка по -прежнему является самой надежной экономикой в мире ». В Нью -Йорке избиратели во вторник избрали Билла де Блазио мэром.
And that’s something that people all over the world have an eye on because America is still the most robust economy in the world.” In New York City, voters on Tuesday elected Bill de Blasio as mayor.
Его выборы поставили город под контролем Демократической партии впервые за 20 лет. Он заменяет Майкла Блумберга. Избиратели в других городах, включая Атланту, Бостон и Майами, также избрали мэров. И это в новостях, от VOA, изучающего английский. Я Кристофер Круиз.
His election put the city under Democratic Party control for the first time in 20 years. He replaces Michael Bloomberg. Voters in other cities, including Atlanta, Boston and Miami, also elected mayors. And that’s In the News, from VOA Learning English. I’m Christopher Cruise.
VOA Learning English - Weddings Are a Billion Dollar Business in America
VOA Learning English - Rebuilding in Moore After Deadly Tornado
VOA Learning English - James Q. Wilson Changes Policing in America
VOA Learning English - How Does it Feel Not to Be Famous Anymore
VOA Learning English - Are You Loaded
Все тексты VOA Learning English >>>