Весельную лодку Уилл отмел сходу, поэтому на выбор осталось всего два судна: рыболовецкий катер, чье состояние было всего лишь немногим лучше трейлера, и старая 25-футовая яхта, на палубе которой гнили снасти и в беспорядке валялись спутанные сети. Когда-то она был выкрашена в зеленый, но краска давно облупилась. Всякий раз, как отхлынувшая волна обнажала борт, становился виден плотный слой облепивших его ракушек. Подвесной мотор на вид казался достаточно новым, но, за исключением лопастей, был весь покрыт въевшейся грязью. В общем¸ яхта представляла собой плавучую катастрофу. Уилл сразу ощутил с ней некое родство душ.
Will, a funny boat, froze, so there were only two ships to choose from: the fishing boat, whose condition was only a little better than the trailer, and the old 25-foot yacht, on the deck of which hesitated and tangled networks were lying in disorder. Once it was painted in green, but the paint was peeled for a long time. Whenever a sipping wave exposed the side, a dense layer of shells around him became visible. The suspension motor in appearance seemed quite new, but, with the exception of the blades, it was all covered with dirty mud. In general, the yacht was a floating disaster. Will immediately felt a kind of kinship with her.
-Яхту, - сказал он. – Полторы штуки.
“You,” he said. - One and a half things.
-Да брось! – возмутился Хаксли. – Она стоит в два раза больше!
-C'mon! - Huxley was indignant. - She costs twice as much!
Уилл помолчал, давая савану ночи поглотить отзвук прозвучавшей фразы.
Will was silent for a moment, letting Savan absorb the echo of the sound of the phrase.
-Она еле держится на плаву, - тихо сказал он, медленно поворачиваясь к Хаксли, который тут же попятился и едва не свалился с причала. – Две тысячи. И я забираю ее в ближайшие двадцать минут.
“She barely keeps afloat,” he said quietly, slowly turning to Haxley, who immediately backed away and almost fell off the pier. - Two thousand. And I take her in the next twenty minutes.
Хаксли, еле восстановив равновесие, усердно закивал.
Huxley, barely restoring balance, nodded diligently.
-Деньги в машине, - сказал Уилл. Страх Хаксли согревал его, как солнечные лучи, наполняя сердце невыразимой воздушной легкостью. Облегчение при мысли, что можно наконец-то позволить себе не быть жертвой, было таким всеобъемлющим, что глазам становилось больно.
“An money is in the car,” Will said. Haxly's fear warmed him like sunlight, filling his heart with inexpressible air lightness. The relief with the thought that you can finally afford not to be a victim was so comprehensive that it hurt the eyes.
Их маленькая процессия двинулась обратно к трейлеру. Ганнибал ускорил шаги, подойдя к Уиллу вплотную, скользнул ладонью по его ребрам и шепнул, почти касаясь губами уха:
Their small procession moved back to the trailer. Hannibal accelerated his steps, going close to Will, slipped his palm over his ribs and whispered, almost touching his ear with his lips:
-Ты невероятно прекрасен сейчас. Полагаю, ты должен это знать.
-You are incredibly beautiful now. I suppose you should know that.
И невозмутимо отстранился.
And calmly pulled away.
-Нарцисс, - пробормотал Уилл в ответ и, пытаясь игнорировать щекочущее ощущение, разлившееся по коже от прикосновения Ганнибала, чуть не напоролся на низко растущую ветку дерева. Позже он не раз думал, специально ли Ганнибал хотел отвлечь его внимание именно в тот момент, когда они уже подходили к поляне возле трейлера. В любом случае – намеренно или нет – у него это прекрасно получилось.
“Narcissus,” Will muttered in response and, trying to ignore the tickling sensation, which spilled over the skin from the touch of Hannibal, almost ran into a low -growing tree branch. Later, he repeatedly thought whether Hannibal wanted to distract his attention precisely at the moment when they had already approached the clearing near the trailer. In any case, it was deliberately or not - it did it perfectly.
Откуда счет ступеням - Глава 6 часть 2
Откуда счет ступеням - Глава 7 часть 2
Откуда счет ступеням - Глава 3 часть 2
Откуда счет ступеням - Глава 6 часть 1
Откуда счет ступеням - Глава 2 часть 3
Все тексты Откуда счет ступеням >>>