Во Имя милосердного милостивого Бога
In the name of the merciful gracious god
(Н.)
(N.)
Клянусь пером и письменами непреходящей красоты:
I swear with a pen and letters of enduring beauty:
Возвышен милостью Господней, не одержим, не болен ты.
Enough by the mercy of the Lord, not obsessed, you are not sick.
Господь высокое призванье соединил навек с тобой,
The Lord connected high calling forever with you,
Неистощимая награда тебе назначена судьбой.
An inexhaustible reward is appointed to you by fate.
Кто из двоих испытан будет – поймут и твой, и вражий дом.
Which of the two will be tested - you will understand both your and the enemy house.
Заблудших видит Бог и знает идущих праведным путем.
God sees the lost and knows the righteous way.
Не повинуйся тем, кто злобно тебя винит среди врагов:
Do not obey those who viciously blame you among the enemies:
Не твоему ли Богу равных они хотят иметь богов!
Do you want to have gods to your equal god!
Отринь того, кто расточает пустые клятвы и хулу,
Opegen the one who shut up empty oaths and blasphemy,
Кто зов к добру преобращает в песок и мертвую золу.
Who calls the call to the sand and dead ash.
Ты сплетни грубые бродяги своею верою развей,
You are gossip rude tramps with your faith.
Хотя бы он имел богатство и возмужалых сыновей.
At least he had wealth and mature sons.
О Наших знаменьях он молвит: «Да это все давно прошло!»
He says about our banners: "Yes, this is all long ago!"
От Нас клеймо навеки ляжет ему на грешное чело!
From us, the stigma will forever fall on him on a sinful brow!
К таким нисходят испытанья, как много дней тому назад
Testing, how many days ago,
Мы испытали тех, кто клялся, что срежут свой наутро сад,
We experienced those who swore that they would cut their own in the morning,
И не сказали: «Если будет угодно Богу», и тогда
And they did not say: “If it pleases God,” and then
Мы покарали их – от сада не сохранилось и следа.
We punished them - there was no trace of the garden.
И вот кричит один другому, проснувшись утром:
And he shouts one another, waking up in the morning:
«Что ж, пойдем, Коль сад рубить мы собирались! Ужель забыли мы о том?»
“Well, let's go, we were going to chop the garden! We have forgotten about that? "
И вот они идут, неслышно переговариваясь так:
And so they go, inaudibly talking like this:
«Смотреть нам надо – не вошел бы в наш сад какой нибудь бедняк»!
“We need to watch - I would not have entered our garden a poor man!”
Идут, решив: тому, кто беден, войти за милостью не дать.
They go, deciding: to those who are poor, to enter the mercy of not to give.
Пришли – а сада нет. Сказали: «С дороги сбились мы, видать».
They came - but there is no garden. They said: "We have lost from the road, see."
«Нет, лишены!» И третий молвил: «Теперь уж поздно слезы лить.
"No, deprived!" And the third said: “Now it’s too late to pour tears.
Я не сказал вам разве: «Братья! Нам нужно Бога восхвалить».
I didn’t tell you: “Brothers! We need to praise God. ”
Они ответствовали: «Боже! Тебе, о Господи, хвала!»
They answered: “God! O Lord, praise to you! "
И стал корить один другого за недостойные дела.
And he began to reproach each other for unworthy affairs.
«О, горе нам! – они сказали. – Злодеем каждый был из нас!
“Oh, woe to us! - they said. - Each of us was a villain!
Мы к Богу нашему стремимся в быстротекущий жизни час.
We strive for our God in a quick -flowing time for an hour.
Быть может, Он заменит лучшим пропавший сад? И ничего
Perhaps he will replace the best missing garden? And nothing
Он может нам не дать, Всесильный – на все простерта власть Его»
He may not give us, omnipotent - his power is prompted for everything "
Вот – наказанье! А в последней, в загробной жизни, в мире том,
Here is a punishment! And in the latter, in the afterlife, in the world of volume
Где Страшный Суд – оно ужасней. О если б знали вы о нем!
Where the Last Judgment is worse. Oh, if you knew about him!
Богобоязненным у Бога – сады блаженств. То не обман:
God -fearing in God - the gardens of bliss. Then not a deception:
От грешных тварей отделяю Я правоверных мусульман.
From sinful creatures, I separate the faithful Muslims.
Как можете судить вы, если вам суть извечно не видна?
How can you judge if your essence is not visible?
Вы изучаете ли Книгу? Да разве есть у вас она?
Do you study the book? Do you have it?
А окажись – то что угодно в ней изберете без труда.
And if you have, you will choose anything in it without difficulty.
У вас ли клятвы, что доходят ко дню Последнего Суда?
Do you have oaths that they reach the day of the last court?
Кто подтвердит их беспристрастно, глаза в глаза? Спроси у них!
Who will confirm them impartially, eyes in the eyes? Ask them!
Или сподвижников имеют? Пусть приведут они таких,
Or have associates? May they bring them like that
Когда на мысли и деянья падет немого страха тень
И грешным голени раскроет неотвратимый Судный день.
And the inevitable Judgment Day will reveal the sinful of the lower leg.
Их призовут склониться низко, пасть от смущенья и стыда,
They will be called to bend low, fall from embarrassment and shame,
Но преклониться с покаяньем не смогут грешники тогда.
But sinners will not be able to bow with repentance then.
Они войдут, потупя взоры, унижу каждого из них,
They will come in, going to the eyes, I will humiliate each of them,
А были ведь благополучны, и поклониться звали их.
But they were prosperous, and they called them to bow.
С тем, кто считает это ложью, оставь Меня наедине.
With the one who considers this a lie, leave me alone.
Мы низведем их постепенно, про то известно только Мне.
We will reduce them gradually, only I know about that.
Отсрочу им святую кару, но Я достаточно хитер.
I will delay the Holy Kar, but I am enough cunning.
Награды ждешь от них? Они же в долгу пред кем то до сих пор?
Do you expect rewards from them? They are in debt to someone else?
Иль есть у них святое нечто и пишут все, а мысль пуста?
Or do they have a holy something and write everything, but the thought is empty?
Терпи до Божьего решенья, не будь, как спутник у кита :
Tolerate to God's decisions, do not be like a companion at the whale:
Бедняк воззвал, когда у рыбы во Чреве был его полон.
The poor man appealed when the fish in the womb was full of him.
Когда б не милость Божья, стал бы в пустыне выброшенным он.
When not the mercy of God, he would become thrown out in the desert.
Однако Бог избрал, утешил и сделал праведным его.
However, God chose, comforted and made him righteous.
Бог возвышает и карает, не упуская никого.
God exalts and punishes, not missing anyone.
Те, кто неверны, вразумленье услышав, глядь, со всех сторон
Those who are wrong, admiring, having heard, looking, from all sides
Готовы опрокинуть взором тебя, крича: «Безумец он!»
Ready to overturn you with your eyes, shouting: "He is a madman!"
Однако это вразумленье – увещеванье для миров,
However, this is a reasoning - the exhortation for the worlds,
Неодолимые отряды несущих свет и силу слов.
Irresistible detachments of bearing light and power of words.
Пророк Мухаммед - Сура 43 Украшения
Пророк Мухаммед - Сура 37 Стоящие рядами
Пророк Мухаммед - Сура 15 Аль Хиджр
Пророк Мухаммед - Сура 27 Муравьи
Пророк Мухаммед - Сура 72 Гении
Все тексты Пророк Мухаммед >>>