В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
In the beginning there was a word, and God had a word, and God was a word.
Оно было в начале у Бога.
It was at the beginning of God.
Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.
Everything began to be through him, and without him nothing began to be, that it began to be.
В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.
There was life in it, and the life of people was the life.
И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
And the light shines in the darkness, and the darkness did not declare it.
Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн.
There was a man sent from God; The name is John.
Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него.
He came for evidence to testify to the light, so that everyone believed through it.
Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.
He was not light, but was sent to testify to the light.
Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.
There was a true light, which enlightens every person who comes to the world.
В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.
He was in the world, and the world began to be through it, and the world did not know it.
Пришел к своим, и свои Его не приняли.
He came to his own, and they did not accept him.
А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими,
And those who accepted him, believers in his name, gave the authorities to be children of God,
которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
who were neither from blood, nor from the desire of the flesh, nor from the desire of the husband, but from God were born.
И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.
And the word became flesh, and lived with us, full of grace and truth; And we saw his glory, glory, as the only begotten from his father.
Иоанн свидетельствует о Нем и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня.
John testifies to him and, exclaiming, says: this was the one about which I said that who was following me became ahead of me, because he was before me.
И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,
And from fullness we all accepted and grace for grace,
ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа.
For the law is given through Moses; Grace and truth occurred through Jesus Christ.
Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
No one has ever seen God; The only begotten son, who is in the bowels of his father, he showed.
И вот свидетельство Иоанна, когда Иудеи прислали из Иерусалима священников и левитов спросить его: кто ты?
And here is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him: who are you?
Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос.
He announced, and did not renounce, and announced that I was not Christ.
И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.
And they asked him: what? Are you Elijah? He said: no. Prophet? He answered: no.
Сказали ему: кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?
They told him: who are you? To give us an answer to those who sent us: what do you say about yourself?
Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия.
He said: I am a voice of a crying in the desert: correct the path to the Lord, as the Prophet Isaiah said.
А посланные были из фарисеев;
And the sent were from the Pharisees;
И они спросили его: что же ты крестишь, если ты ни Христос, ни Илия, ни пророк?
And they asked him: what are you baptizing if you are neither Christ, nor Elijah, nor the Prophet?
Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас Некто, Которого вы не знаете.
John told them in response: I am baptized in the water; But there is a certain one among you, whom you do not know.
Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его.
He is walking behind me, but which became ahead of me. I am not worthy of untie the belt of his shoes.
Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн.
This was happening in the Wifavar under the Jordan, where John baptized.
На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира.
The next day, John of Jesus sees and says: here is the Lamb of God, who takes on the sin of the world.
Сей есть, о Котором я сказал: за мною идет Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня.
This is, about whom I said: behind me there is a husband who became ahead of me, because he was before me.
Я не знал Его; но для того пришел крестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю.
I did not know him; But for that he came to baptize in the water so that he was revealed to Israel.
И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем.
And John testified, saying: I saw the spirit converging from the sky as a dove and being on it.
Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым.
I did not know him; But he sent me to baptize me in the water said to me: to whom you will see the spirit of the converging and being on it, he is the saints baptizing the spirit.
И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.
And I saw and testified that this is the Son of God.
На другой день опять стоял Иоанн и двое из учеников его.
The next day, John and two of his disciples stood again.
И, увидев идущего Иисуса, сказал: вот Агнец Божий.
And, seeing the walking Jesus, he said: here is the Lamb of God.
Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом.
Hearing these words from him, both students followed Jesus.
Иисус же, обратившись и увидев их идущих, говорит им: что вам надобно? Они сказали Ему: Равви, что значит: учитель, где живешь?
Jesus, turning and seeing them walking, says to them: what do you need? They told him: rabbi, what does it mean: teacher, where do you live?
Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живет; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа.
Says them: go and see. They went and saw where he lives; And he stayed with him the day. It was about the tenth hour.
Один из двух, слышавших от Иоанна об Иисусе и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.
One of the two who heard from John about Jesus and followed him was Andrei, brother of Simon Peter.
Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос;
He first finds his brother Simon and says to him: we found the Messiah, which means: Christ;
и привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: ты Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит: камень Петр.
And he led him to Jesus. Jesus, looking at him, said: you are Simon, son of Ionin; You will call Kifa, which means: Stone Peter.
На другой день Иисус восхотел идти в Галилею, и находит Филиппа и говорит ему: иди за Мною.
The next day, Jesus rushed to go to Galileo, and finds Philip and tells him: go for me.
Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром.
Philip was from Bethsaids, from one city with Andrei and Peter.
Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета.
Philip finds Nafanaila and says to him: we found the one that Moses wrote in law and the prophets, Jesus, the son of Joseph, from Nazareth.
Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди и посмотри.
But Nafanail told him: can there be good from Nazareth? Philip tells him: go and look.
Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства.
Jesus, seeing Nafanail, who was going to him, says about him: here is a truly Israeli, in which there is no craftiness.
Нафанаил говорит Ему: почему Ты знаешь меня? Иисус сказал ему в ответ: прежде неж
Nafanail tells him: why do you know me? Jesus told him in response: before
СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ - От Иоанна, глава 12
СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ - От Луки, глава 4
СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ - От Луки, глава 2
СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ - От Иоанна, глава 19
СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ - От Луки, глава 18
Все тексты СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ >>>