СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ - От Иоанна, глава 7 - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ - От Иоанна, глава 7
После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.
After this, Jesus walked along the Galilee, for I did not want to walk along Judea, because the Jews were looking for to kill him.
Приближался праздник Иудейский поставление кущей.
The Jewish festival was approached by the heap.
Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь.
Then his brothers told him: come out of here and go to Judea, so that your students see the things that you do.
Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.
For no one does something secretly, and is looking for himself to be famous. If you are doing such things, then show yourself to the world.
Ибо и братья Его не веровали в Него.
For his brothers did not believe in him.
На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время.
Jesus told them to this: my time has not yet come, but for you there is always time.
Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.
The world cannot hate you, but hates me, because I testify to him that his deeds are evil.
Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.
You will go to this holiday; And I will not go to this holiday yet, because my time has not yet been.
Сие сказав им, остался в Галилее.
Having told them, he stayed in Galilee.
Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно.
But when his brothers came, then he did not come to the holiday clearly, but as if secretly.
Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?
The Jews were looking for him at the holiday and said: where is he?
И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.
And there was a lot of rumors about him among the people: some said that he was kind; And others said: no, but the people are seduced.
Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев.
However, no one spoke of him obviously, fearing the Jews.
Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил.
But at half, Jesus entered the temple and taught the holiday.
И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?
And the Jews marveled, saying: how does he know the Scriptures without learning?
Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение не Мое, но Пославшего Меня;
Jesus, answering them, said: my teaching is not mine, but sent me;
кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.
Whoever wants to create his will, he learns about this teaching, whether it is from God, or I speak from myself.
Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем.
The speaker is looking for fame from himself; And who is looking for glory to the sent him, he is true, and there is no untruth in him.
Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?
Did Moses give you the law? And none of you acts by law. Why are you looking for to kill me?
Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?
The people said in response: is it not a demon in you? Who is looking for to kill you?
Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.
Jesus, continuing the speech, said to them: I did one thing, and you are all divorced.
Моисей дал вам обрезание хотя оно не от Моисея, но от отцов, и в субботу вы обрезываете человека.
Moses gave you a circumcision, although it is not from Moses, but from the fathers, and on Saturday you tear a person.
Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?
If a man of circumcision accepts on Saturday so that the Moisey law is not violated, will you indignant at me for healing the whole person on Saturday?
Не судите по наружности, но судите судом праведным.
Do not judge by appearance, but judge the court righteous.
Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?
Then some of the Jerusalemlians said: is it not the one that they are looking for to kill?
Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он подлинно Христос?
Here, he says obviously, and they say nothing to him: did the bosses make sure that he is truly Christ?
Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придет, никто не будет знать, откуда Он.
But we know him where he came from; Christ when he comes, no one will know where he was.
Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришел не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.
Then Jesus led in the temple, learning and saying: you know me, and you know where I came from; And I did not come from myself, but it is true that sent me, whom you do not know.
Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.
I know him because I am from him, and he sent me.
И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что еще не пришел час Его.
And they were looking for to grab him, but no one put his hands on him, because his hour had not yet come.
Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придет Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?
Many of the people believed in him and said: when Christ comes, will he really do more signs than how much this one created?
Услышали фарисеи такие толки о Нем в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей схватить Его.
The Pharisees heard such noise about him among the people, and the Pharisees and the high priests of the ministers were sent to grab him.
Иисус же сказал им: еще недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;
Jesus told them: I do not have long to be with you, and I will go to the sent me;
будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти.
You will look for me and you will not find; And where I will be, you cannot come there.
При сем Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдем Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов?
At the seed of the Jews they spoke among themselves: where does he want to go, so we will not find him? Does he want to go to the Hellin scattering and teach Ellinov?
Что значат сии слова, которые Он сказал: будете искать Меня, и не найдете; и где буду Я, туда вы не можете придти?
What these words that he said mean: you will look for me, and you will not find; And where will I be, you can't come there?
В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.
On the last great day of the holiday, Jesus stood and led, saying: who craves, come to me and drink.
Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
Whoever believes in me, as it is said in the Scripture, will flow from the womb of the river of water alive.
Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен.
This he said about the spirit that believers in him had to take: for there was still no holy spirit on them, because Jesus has not yet been glorified.
Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.
Many of the people, having heard these words, said: they are definitely a prophet.
Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?
Others said: this is Christ. And others said: will Christ come from Galilee?
Не сказано ли в Писании, что Христос придет от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?
Is it not said in the Scriptures that Christ will come from the seed of David and from Bethlehem, from the place where David was?
Итак произошла о Нем распря в народе.
So there was a straightforwardness about him.
Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.
Some of them wanted to grab him; But no one put hands on him.
Итак служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?
So the ministers returned to the high priests and Pharisees, and these told them: why did you not bring him?
Служители отвечали: никогда
The ministers answered: never
Смотрите так же
СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ - От Иоанна, глава 12
СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ - От Луки, глава 4
СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ - От Иоанна, глава 19
СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ - От Луки, глава 18
СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ - От Иоанна, глава 17
Все тексты СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ >>>
Последние
Nat King Cole, George Shearing - There's A Lull In My Life
Bing Crosby, The Andrews Sisters - Quicksilver
Популярные
Сайхан Гериханов - Хьо са хьоме дуьне ду
Сура 33 Аят 35 - Иналь муслимина
Скриптонит ft. Charusha - Космос
Сектор Газа - Сказка о царе Салтане
Случайные
Піккардійська Терція - Усе тобі