СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ - От Марка, глава 7 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ

Название песни: От Марка, глава 7

Дата добавления: 14.11.2024 | 02:38:05

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ - От Марка, глава 7

Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,
The Pharisees and some of the scribes who came from Jerusalem gathered to him,
и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.
And, seeing some of his disciples, eager for bread unclean, that is, inexpressed, hands, reproached.
Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;
For the Pharisees and all the Jews, holding the traditions of the elders, do not eat, without washing carefully hands;
и, придя с торга, не едят не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей.
And, having come from the bargaining, they do not eat without washing. There is much more that they accepted to hold on: to observe the ablution of bowls, mugs, boilers and benches.
Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?
Then the Pharisees and scribes ask him: why do not your students do not act according to the legend of the elders, but eat bread with inexpressible hands?
Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня,
He told them in response: he prophesied well about you, hypocrites, Isaiah, as it is written: people are honoring me, but their heart is far from me,
но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
But in vain they honor me, the teachings, human commandments.
Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное.
For you, leaving the commandment of God, hold on to the traditions of the human, washing mugs and bowls, and do much more, this like this.
И сказал им: хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание?
And he told them: is it good that you cancel the commandment of God to observe your tradition?
Ибо Моисей сказал: почитай отца своего и мать свою; и: злословящий отца или мать смертью да умрет.
For Moses said: Read your father and your mother; And: the slander of the father or mother will die with death.
А вы говорите: кто скажет отцу или матери: корван, то есть дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался,
And you say: who will tell the Father or Mother: the Corvan, that is, the gift to God what you would use from me,
тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей,
You are already allowing you to do nothing for your father or your mother,
устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое сему подобное.
Eliminating the Word of God by your tradition, which you have established; And do a lot like this.
И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте:
And, calling the whole people, he told them: listen to me everything and understand:
ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека.
Nothing in a person from the outside can defile him; But what comes from him, then defiles a person.
Если кто имеет уши слышать, да слышит!
If anyone has ears to hear, but hears!
И когда Он от народа вошел в дом, ученики Его спросили Его о притче.
And when he entered the house from the people, his disciples asked him about the parable.
Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?
He told them: are you really so incomprehensible? Do you really understand that nothing, from the outside, cannot desecrate him?
Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища.
Because it doesn’t enter his heart, but in the womb, and goes out, which is cleaned by all food.
Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека.
Next, said: proceeding from a person desecrates a person.
Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,
For from the outside, from the human heart, evil thoughts, adultery, love, murder, murder,
кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство, -
Thefts, fever, anger, cunning, indecency, envious eye, blasphemy, pride, madness, - -
все это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.
All this evil from the outside comes and defiles a person.
И, отправившись оттуда, пришел в пределы Тирские и Сидонские; и, войдя в дом, не хотел, чтобы кто узнал; но не мог утаиться.
And, having gone from there, he came within the borders of Tir and Sidon; And, entering the house, I did not want anyone to know; But he could not conceive.
Ибо услышала о Нем женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, придя, припала к ногам Его;
For a woman heard about him, whose daughter was obsessed with an unclean spirit, and, having come, fell to his feet;
а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка; и просила Его, чтобы изгнал беса из ее дочери.
And the woman was a pagan, native to a syrupyyanka; And she asked him to expel the demon from her daughter.
Но Иисус сказал ей: дай прежде насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
But Jesus told her: let the children get enough before, for it is not good to take bread from the children and throw the dogs.
Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей.
She told him in response: so, Lord; But the dogs under the table eat crumbs in children.
И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери.
And he said to her: for this word, go; The demon left your daughter.
И, придя в свой дом, она нашла, что бес вышел и дочь лежит на постели.
And, having come to her house, she found that the demon went out and the daughter was lying on the bed.
Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, Иисус опять пошел к морю Галилейскому через пределы Десятиградия.
Leaving the borders of the Tirsky and Sidon, Jesus again went to the Galilean Sea through the limits of the decline.
Привели к Нему глухого косноязычного и просили Его возложить на него руку.
They brought to him a deaf tongue -tied and asked him to put his hand on him.
Иисус, отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его;
Jesus, taking him away from the people, put his fingers into his ears and, spitting, touched his tongue;
и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: еффафа, то есть: отверзись.
And, looking at the sky, he sighed and said to him: Effafa, that is: open.
И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
And immediately he opened his hearing and the bonds of his tongue were resolved, and began to speak cleanly.
И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они еще более разглашали.
And he ordered them not to tell anyone. But no matter how much he forbade them, they even more disclosed.
И чрезвычайно дивились, и говорили: все хорошо делает, и глухих делает слышащими, и немых говорящими.
And they were extremely divorced, and said: everything does well, and the deaf makes hearing, and dumb speakers.
Смотрите так же

СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ - От Иоанна, глава 12

СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ - От Луки, глава 4

СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ - От Луки, глава 2

СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ - От Иоанна, глава 19

СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ - От Луки, глава 18

Все тексты СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ >>>