Lewis Carroll - 10 - The Lobster Quadrille - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Lewis Carroll - 10 - The Lobster Quadrille
Chapter 10 - The Lobster Quadrille
Глава 10 - Кадриль с лобстером
The Mock Turtle sighed deeply, and drew the back of one flapper across his eyes. He looked at Alice, and tried to speak, but for a minute or two sobs choked his voice. `Same as if he had a bone in his throat,' said the Gryphon: and it set to work shaking him and punching him in the back. At last the Mock Turtle recovered his voice, and, with tears running down his cheeks, he went on again:--
Ихтимическая черепаха глубоко вздохнула и нарисовала заднюю часть одной хлопушки на глазах. Он посмотрел на Алису и попытался говорить, но на минуту или две рыдания задыхались от голоса. «То же самое, как если бы у него была кость в горле», - сказал грифон, и это заставило работу, качая его и ударив его по спине. Наконец, фиктивная черепаха восстановила его голос, и, со слезами, бегая по его щекам, он снова продолжил:-
`You may not have lived much under the sea--' (`I haven't,' said Alice)--`and perhaps you were never even introduced to a lobster--' (Alice began to say `I once tasted--' but checked herself hastily, and said `No, never') `--so you can have no idea what a delightful thing a Lobster Quadrille is!'
«Вы, возможно, не много жили под морем…» («Я не знаю»,-сказала Алиса)-и, возможно, вы даже никогда не познакомились с лобстером… »(Алиса начала говорить:« Я однажды попробовал- -«Но спешительно проверила и сказала:« Нет, никогда »)«-так что ты не можешь иметь понятия, какая восхитительная вещь-кадриль из лобстера! »
`No, indeed,' said Alice. `What sort of a dance is it?'
«Нет, действительно», - сказала Алиса. `Что это за танец?
`Why,' said the Gryphon, `you first form into a line along the sea-shore--'
«Почему,-сказал грифон,-сначала вы входите в линию вдоль морского берега ... '
`Two lines!' cried the Mock Turtle. `Seals, turtles, salmon, and so on; then, when you've cleared all the jelly-fish out of the way--'
`Две строки! закричал фиктивная черепаха. `Печать, черепахи, лосось и т. Д.; Затем, когда вы очистили все жерели с дороги-'
`THAT generally takes some time,' interrupted the Gryphon.
«Как правило, занимает некоторое время», прервал грифон.
`--you advance twice--'
`-Ты продвигаешься дважды-'
`Each with a lobster as a partner!' cried the Gryphon.
«Каждый с лобстером в качестве партнера!» воскликнул грифон.
`Of course,' the Mock Turtle said: `advance twice, set to partners--'
«Конечно,« Пылочная черепаха сказала: «Дважды продвигаться, установив партнеров…»
`--change lobsters, and retire in same order,' continued the Gryphon.
`-Управлять лобстерами и уйти в отставку в том же порядке»,-продолжил грифон.
`Then, you know,' the Mock Turtle went on, `you throw the--'
«Тогда, вы знаете,« Ихничатая черепаха продолжалась,-вы бросаете ... »
`The lobsters!' shouted the Gryphon, with a bound into the air.
`Омары! крикнул грифон, с границей в воздух.
`--as far out to sea as you can--'
`-как вы можете сделать, как вы можете ... '
`Swim after them!' screamed the Gryphon.
`Плавать за ними! закричал грифон.
`Turn a somersault in the sea!' cried the Mock Turtle, capering wildly about.
«Поверните сальто в море!» воскликнула фиктивная черепаха, дико открываясь.
`Back to land again, and that's all the first figure,' said the Mock Turtle, suddenly dropping his voice; and the two creatures, who had been jumping about like mad things all this time, sat down again very sadly and quietly, and looked at Alice.
«Вернемся к приземлению снова, и это все первая фигура», - сказал фиктивная черепаха, внезапно отбрасывая голос; И два существа, которые все это время прыгали, как безумные вещи, снова и тихо садились, и смотрели на Алису.
`It must be a very pretty dance,' said Alice timidly.
«Это должен быть очень красивый танец», - робко сказала Алиса.
`Would you like to see a little of it?' said the Mock Turtle.
`Хотели бы вы немного этого увидеть? ' сказал фиктивная черепаха.
`Very much indeed,' said Alice.
«Действительно, очень», - сказала Алиса.
`Come, let's try the first figure!' said the Mock Turtle to the Gryphon. `We can do without lobsters, you know. Which shall sing?'
`Приходите, давайте попробуем первую фигуру! сказал фиктивная черепаха Грифону. `Мы можем обойтись без омаров, вы знаете. Что будет петь?
`Oh, YOU sing,' said the Gryphon. `I've forgotten the words.'
«О, ты поешь», - сказал грифон. «Я забыл слова».
So they began solemnly dancing round and round Alice, every now and then treading on her toes when they passed too close, and waving their forepaws to mark the time, while the Mock Turtle sang this, very slowly and sadly:--
Таким образом, они начали торжественно танцевать вокруг Алисы, время от времени наступали по пальцам пальцев, когда они проходили слишком близко и размахивали передними лапа, чтобы отметить время, в то время как фиктивная черепаха пела это, очень медленно и к сожалению:-
`"Will you walk a little faster?" said a whiting to a snail. "There's a porpoise close behind us, and he's treading on my tail. See how eagerly the lobsters and the turtles all advance! They are waiting on the shingle--will you come and join the dance?
`" Ты пойдешь немного быстрее? " сказал белье к улитке. «Позади нас есть свинья, и он наступает на мой хвост. Посмотрите, как стремятся лобстеры и черепахи все продвигаются! Они ждут на гальке-вы приходите и присоединяетесь к танцу?
Will you, won't you, will you, won't you, will you join the dance? Will you, won't you, will you, won't you, won't you join the dance?
Вы, не так ли, не будешь ли вы, не будете ли вы присоединиться к танцу? Вы, не так ли, не будь вы, не так ли, вы не присоединитесь к танцу?
"You can really have no notion how delightful it will be When they take us up and throw us, with the lobsters, out to sea!" But the snail replied "Too far, too far!" and gave a look askance-- Said he thanked the whiting kindly, but he would not join the dance. Would not, could not, would not, could not, would not join the dance. Would not, could not, would not, could not, could not join the dance.
«У вас действительно не может быть понятия, насколько восхитительно это будет, когда они возьмут нас и бросают нас с лобстерами, в море!» Но улитка ответила "слишком далеко, слишком далеко!" и дал взгляду на проезд- сказал, что он любезно поблагодарил белое, но он не присоединится к танцу. Не мог, не мог, не мог бы, не мог бы не присоединиться к танцу. Не мог, не смог бы, не мог, не смог бы присоединиться к танцу.
`"What matters it how far we go?" his scaly friend replied. "There is another shore, you know, upon the other side. The further off from England the nearer is to France-- Then turn not pale, beloved snail, but come and join the dance.
`" Что важно, как далеко мы идем? " Его чешуйчатый друг ответил. «Знаете, есть еще один берег, с другой стороны. Чем дальше от Англии ближе к Франции- затем не станет бледной, любимой улиткой, но присоединяйтесь к танцу.
Will you, won't you, will you, won't you, will you join the dance? Will you, won't you, will you, won't you, won't you join the dance?"'
Вы, не так ли, не будешь ли вы, не будете ли вы присоединиться к танцу? Вы, не так ли, не будешь ли вы, разве вы не присоединитесь к танцу? »
`Thank you, it's a very interesting dance to watch,' said Alice, fee
«Спасибо, это очень интересный танец, - сказала Алиса, плата
Смотрите так же
Lewis Carroll - 05 - Advice From a Caterpillar
Lewis Carroll - 12 - Alice's Evidence
Lewis Carroll - Alice in Wonderland ch 01
Lewis Carroll - 01 - Down the Rabbit-Hole
Lewis Carroll - 07 - The Mad Tea-Party
Последние
Rollins Band - Going Out Strange
Владимир Мартынов - Stabat mater
Популярные
LoToR Блядская натура - Блядская Натура
ludmila - Она моя роза я её люблю
LSP - каждому дьяволу положен свой ангел
Lieder der Freikorps - Die Grenzwacht hielt im Osten
Случайные
Трек - 1. - Две души, два огня..
Игорь Куприянов - Любовь Как Яд
Brother Von Doom - The Ravenous
Детские песни из мультфильмов - Песенка о жирафе