Григор Нарекаци - Книга скорбных песнопений 02 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Григор Нарекаци

Название песни: Книга скорбных песнопений 02

Дата добавления: 01.09.2024 | 06:22:23

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Григор Нарекаци - Книга скорбных песнопений 02


Word to God coming from the depths of the heart
СЛОВО К БОГУ, ИДУЩЕЕ ИЗ ГЛУБИН СЕРДЦА


Chapter 2
Глава 2
1
1
You called out, repeated the sacred verse,
Взывал ты, повторял священный стих,
Leaned before his heavenly father,
Склонялся пред Отцом своим Небесным,
Judging by their sons,
Судящим по делам сынов Своих,
Not seducing their winged with their verbal.
Не обольщаясь рвеньем их словесным.
I suffered from your family in the Egyptian captivity,
Страдал Твой род в египетском плену,
But you did not let him lose faith.
Но ты не дал ему лишиться веры.
With whom, Moses, to compare you daring,
С кем, Моисей, сравнить тебе дерзну,
Will I find worthy examples?
Найду ли я достойные примеры?


I am sinful, I am stubborn in my sin,
Я грешен, я упрям в грехе своем,
I am a barbarian, unworthy of God's word.
Я – варвар, недостойный Божья Слова.
The punishment, which was devoted to Sodom,
Та кара, коей предан был Содом,
And according to my sins, not so harsh.
И по моим грехам не столь сурова.
Like Canaan, I am defiled with sin.
Как Ханаан, грехом я осквернен.
I am ammalich, I cannot be instructed.
Я – Аммалих, меня нельзя наставить.
Like an idolater Babylon,
Как идолообитель Вавилон,
It’s easier to destroy me than to fix it.
Меня разрушить легче, чем исправить.
The miserable fragment I get up from the darkness
Обломком жалким я встаю из мглы,
I have a curse, sin Judin.
На мне лежит проклятье, грех Иудин.
Like an ancient shooting range, I'm worthy of a blasphemy
Как древний Тир, достоин я хулы,
I am like a sidon, vicious and dried.
Я как Сидон, порочен и подсуден.
I am the old man is decent
Я старца одряхлевшегно слабей
From the days of the depraved and from life noisy.
От дней развратных и от жизни шумной.
I am a dove, meek in my stupidity,
Я – голубь, кроткий в глупости своей,
And not in its humility reasonable.
А не в своей смиренности разумной.
I am like an egg, where the snake poison is hidden.
Я как яйцо, где скрыт змеинный яд.
I am echidna that the lioness was revered.
Ехидна я, что львицей почиталась.
I am Jerusalem, a sacred hail,
Я – Иерусалим, священный град,
Before how only dust remained from him.
Пред тем, как от него лишь пыль осталась.
I am a person whose conscience is unclean.
Я – человек, чья совесть нечиста.
The tent is empty, not avoiding disasters.
Шатер пустой, не избежавший бедствий.
I am a fortress whose gates are crushed-
Я – крепость, чьи сокрушены врата,--
The heirs are unnecessary inheritance.
Наследникам ненужное наследство.
I am a house, but he will leave and forgot.
Я – дом, но он покинут и забыт.
And to get him from curse
И чтоб его избавить от проклятья
It must be cleaned, updated,
Он должен быть очищен, обновлен,
Coarsed by clay of God's grace.
Обмазан глиной Божьей благодати.


And I do not have strength for saving
А у меня нет для спасенья сил,
I am weak, I am broken by grave sins
Я слаб, я сломлен тяжкими грехами,
And the fair determined
И Справедливейший определил
During my lifetime, my place is in a fetid pit.
При жизни место мне в зловонной яме.


I am expelled, I am rejected, I am forgotten
Я изгнан, я отвержен, я забыт,
I am crumpled in spirit, I am sterned with guise.
Смятен я духом, жалок я обличьем.
I am the talent that was buried
Я – тот талант, который был зарыт
The slave is crafty, like a parable verb.
Рабом лукавым, как глаголет притча.


2
2
All souls and all flesh creator,
Всех душ и всякой плоти Созидатель,
Multi -hearted in his mercy,
Многоусердный в милости Своей,
Let me believe how Moses believed
Дай верить мне как верил Моисей,
The Prophet, your worthy grace.
Пророк, Твоей достойный благодати.
Let me complete the book of chants
Дай завершить мне книгу песнопений
Worthy of your blessings.
Достойную Твоих благословений.


To the monastery where you must accept us,
В обитель, где Ты должен нас принять,
I started my path, crying and wall,
Я начал путь свой, плача и стеная,
Let me atone for a sin and become a cereal,
Дай грех мне искупить и злаком стать,
Enculate when harvesting.
Возликовать при сборе урожая.
And as my sins are not great,
И как грехи мои не велики,
Do not let the tears run out of my origins,
Не дай иссякнуть слёз моих истокам,
And, like Israel, you do not condemn
И, как Израиль, Ты не обреки
My spirit and heart is cruel.
Мой дух и сердце засухе жестокой.
Before the sky we hear the voice,
Пред тем, как неба мы услышим глас,
And the sky is the voice of the earth, where the hosts of us,
А небо – глас земли, где сонмы нас,
Earth is the voice of bread, and vines, and hops
Земля же – глас хлебов, и лоз, и хмеля
And everyone will hear the voice of Izreel.
И все услышат голос Изрееля.
Let pure prayer and fir -trees -
Пусть чистая молитва и елей –
Everything that is paid to you,
Все, что Тебе святыми воздается,
Will penetrate the essence of my soul soon
Проникнет в суть души моей скорей,
Than the bodies of the defiled.
Чем тела оскверненного коснется.
Oh Lord, I am clay, you are the Creator,
О Господи, я – глина, Ты – Творец,
Save me, my heavenly father,
Спаси меня, Небесный мой Отец,
So that on the earth I will strengthen the spirit,
Чтоб на земле мне духом укрепиться,
So that at the hour when I join the world of another
Чтоб в час, когда вступлю я в мир иной
And the sky you open before me
И небо ты разверзнешь предо мной
I would have enjoyed him with a shine,
Я б мог его сияньем насладиться,
So that under the heavenly light forward,
Чтоб под небесным этим светом впередь,
Like wax, do not melt, do not burn.
Как воску, не растаять, не сгореть.


Give me, God, the power of me, exhausted,
Дай, Боже, силу мне, изнеможденному,
Give me the spirit to rise, deprived of it.
Дай духом мне воспрянуть, обделенному.
Before my end, possibly quick,
Перед концом моим, возможно скорым,
Slide me from a vicious path
Сведи меня с порочного пути,
Although I am tormented by a reproach,
Хоть я истерзан совести укором,
And not find you with an effort.
А не усилием Тебя найти.


Me, earthly, touched badly,
Меня, земного, тронутого скверной,
Hear, oh God, from your heights.
Услышь, о Боже, со Своих высот.
Take the key to my prayer diligent
Возьми залог моей мольбы усердной
And give me the grace of your bounty.
И дай мне благодать Своих щедрот.
Light your heavenly light
Своим небесным Светом освети
My weak moan, deaf repentance
Мой слабый стон, глухое покаянье
And the word from the sacred pussy,
И слово из Священного Писанья,
That in this book I pour in I bring
Что в эту книгу тщусь я привнести
Me, my benefactor perfect,
Меня, мой Благодетель совершенный,
At least I do not stand pity, pity
Хоть жалости не стою, пожалей
And instead of copper copper, but despicable
И вместо меди звонкой, но презренной
Give me the gold of your mercy.
Даруй мне злато милости Своей.
Do not plunge me in mortal fear
Не повергай меня в смертельный страх,
And do not burn my spirit grieving,
И не ожесточай мой дух скорбящий,
Do not do not do not conjunctive to be in works,
Не обреки бесплодным быть в трудах,
Like plowmen on the basis of non -nostblable.
Как пахари на почве неродящей.
Do not give me only to wall, but not to pour tears,
Не дай мне лишь стенать, а слез не лить,
In torment to give birth and not give birth,
В мучениях рожать и не родить,
Be a cloud, but not to spill it with moisture,
Быть тучею, а влагой не пролиться,
Do not achieve, albeit Vesphada,
Не достигать, хоть и весгда стремиться,
To come to the soulless for help,
За помощью к бездушным приходить,
Sob without comfort, unanswered,
Рыдать без утешенья, без ответа,
Don't let me ask me to ask
Не дай мне у неслышащих просить,
Don't give me, Lord, I have a sacrifice
Не дай, Господь, мне жертву приносить
And know that this sacrifice is objectionable,
И знать, что неугодна жертва эта,
And conjure the one who is deaf and him.
И заклинать того, кто глух и нем.
Do not give in a dream or reality once
Не дай во сне иль наяву однажды
Only then see you for a moment
Тебя на миг увидеть лишь затем,
Смотрите так же

Григор Нарекаци - Книга скорбных песнопений 11

Григор Нарекаци - Книга скорбных песнопений 08

Григор Нарекаци - Книга скорбных песнопений 01

Григор Нарекаци - Книга скорбных песнопений 10

Все тексты Григор Нарекаци >>>