СЛОВО К БОГУ, ИДУЩЕЕ ИЗ ГЛУБИН СЕРДЦА
Word to God coming from the depths of the heart
Глава 39
Chapter 39
1
1
Подталкиваем дьявольской рукой
P been pushed with a devilish hand
И соблазняем ленностью привычной,
And seduce the habitual lace,
И я тратил прежний облик свой,
And I spent my former appearance,
Свое первоначальное обличье.
Its original form.
А если так, то ныне мне пристало
And if so, then now it is
Сказать, в чем грешен, как я прожил век,
Say what is sinful of, how I lived a century,
Сказать пред миром, что со мною стало,
Say before the world what happened to me,
На что, ничтожный, я себя обрек.
To what, insignificant, I condemn myself.
2
2
Себе кажусь я книгою сейчас.
I seem to myself with a book now.
Я – книга воплей, стонов и сомнений,
I am a book of cries, groans and doubts,
Похожая на книгу тех видений,
Similar to the book of those visions,
Что Иезекиль узрел в свой час.
That Ezekil saw at his hour.
Я – город, но без башен и ворот.
I am a city, but without towers and a gate.
Я – дом, где нету очага зимою.
I am a house where there is no hearth in the winter.
Я – горькая вода, и тех, кто пьет,
I am bitter water, and those who drink,
Я не способен напоить собою.
I am not able to drink.
Я – сад, который высох и заглох.
I am a garden that has dry and stalled.
Я – поле, тучное травою сорной.
I am a field, fat grass with weeds.
Я – нива, что предуготовил Бог,
I am Niva that God prepared,
Но почву дьявол распохал проворно.
But the Devil extended the soil quickly.
Я – древо, потерявшее плоды.
I am a tree that has lost fruits.
Годящееся только для сожженья.
Suitable only for burning.
Я – саженец, засохший без воды,
I am a seedling, dried without water,
Светильник, потерявший дар свеченья.
A lamp that has lost the gift of candles.
И новые стенанья, плач глухой
And new walls, crying
Я облекаю в прежние созвучья.
I put on the previous consonants.
Беспомощен зубовный скрежет мой,
My gnashing is helpless.
И горек мой позор, и слезы жгучи.
And the sorcerer is my shame, and burn tears.
Гнев над моей душой неумолимый,
The anger over my soul is inexorable,
Над грешной плотью огнь неугосимый.
Above the sinful flesh, the fire is unclear.
Печать греха легла мне на чело.
The seal of sin lay on my brow.
Достоин казни я, творящий зло.
I worthy of execution, I, creating evil.
Боль, посланную с неба, на земле
Pain sent from the sky on earth
Приемлю я, погрязнувший во зле.
I accept, mired in evil.
Что ждет меня, заранее известно:
What awaits me is known in advance:
Как кучи плевел, превращусь я в дым.
Like heaps of chases, I will turn into smoke.
И возвещает снова глас небесный
And he announces the voice of heaven again
О том, что мой недуг – неисцелим.
The fact that my ailment is inexhaustible.
3
3
Я каюсь, чтоб меня услышал мир.
I repent to hear the world to me.
И правда, может схож я с той блудницей,
Indeed, maybe I am similar to that harlot,
О коей у Исайи говорится
Isaiah said about
Во притче про надменный город Тир?
In the parable about the arrogant city of Tyr?
Но если скорбь блудницы позабытой
But if the gross sorrow is forgotten
Из тьмы времен Пророк донес до нас,
From the darkness of the time, the Prophet conveyed to us,
Как должен я взывать в свою защиту,
How should I appeal to my defense,
Как должен прозвучать мой скорбный глас?
How should my mournful voice sound?
Мне ведомо:
I know how:
Пришествие Господне
The coming of the Lord
Настанет, –
Will come -
Я дрожу уже сегодня.
I'm trembling today.
И, думая о Страшном Судном Дне,
And thinking about a terrible ship,
Предвижу нескончаемые муки,
I foresee endless flour
И к небесам я простираю руки
And to heaven I stretch my hands
И жду возмездия, и страшно мне.
And I'm waiting for retaliation, and scary to me.
Что будет, все я знаю наперед.
What will happen, I know everything in advance.
Но и предвидя все свои страданья
But anticipating all your suffering
И зная, что меня в грядущем ждет, –
And knowing what awaits me in the future, -
Я все же нерадив на покаянья.
I am still negligent for repentance.
Но в страшный час меня Ты не покинь,
But at a terrible hour you don't leave me
О Господи, Отец наш всемогущий,
Oh Lord, our father is almighty,
Чадолюбивый, добрый, вездесущий,
Challenge, kind, ubiquitous,
Прощающий Своих сынов.
Forgiving his sons.
Аминь!
Amen!
Григор Нарекаци - Книга скорбных песнопений 11
Григор Нарекаци - Книга скорбных песнопений 12
Григор Нарекаци - Книга скорбных песнопений 08
Григор Нарекаци - Книга скорбных песнопений 07
Григор Нарекаци - Книга скорбных песнопений 01
Все тексты Григор Нарекаци >>>