Neil Gaiman - Coraline - Глава 4 - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Neil Gaiman - Coraline - Глава 4
The house looked exactly the same from the outside. Or almost exactly the same; around Miss Spink and Miss Forcible's door were blue and red lightbulbs that flashed on and off spelling out words, the lights chasing each other around the door. On and off, around and around. ASTOUNDING! was followed by A THEATRICAL and then TRIUMPH!!!
Дом выглядел точно так же снаружи. Или почти точно так же; Вокруг Мисс Спинк и Мисс Дверь Форсибл были синими и красными лампочками, которые вспыхивали и выключали слова, огни преследовали друг друга вокруг двери. Вернувшись, вокруг и вокруг. Поразительно! Следовал театральный, а затем триумф !!!
It was a sunny, cold day, exactly like the one she'd left.
Это был солнечный, холодный день, точно такой же, как тот, который она оставила.
There was a polite noise from behind her.
Позади нее был вежливый шум.
She turned round. Standing on the wall next to her was a large black cat, identical to the large black cat she'd seen in the grounds at home.
Она обернулась. На стене рядом с ней стояла большая черная кошка, идентичная большой черной кошке, которую она видела на территории дома.
"Good afternoon," said the cat.
"Добрый день", сказал кошка.
Its voice sounded like the voice at the back of Coraline's head, the voice she thought words in, but a man's voice, not a girl's.
Его голос звучал как голос в затылке головы Коралин, голос, в котором она думала, но голос мужчины, а не девушка.
"Hello," said Coraline. "I saw a cat like you in the garden at home. You must be the other cat."
«Здравствуйте», сказала Коралина. «Я видел такую кошку, как ты в саду дома. Ты должен быть другой кошкой».
The cat shook its head. "No," it said. I'm not the other anything. I'm me." It tipped its head on one side; green eyes glinted. "You people are spread all over the place. Cats, on the other hand, keep ourselves together. If you see what I mean."
Кошка покачала головой. «Нет», - сказал он. Я не другой. Я - я. Он наклеил голову с одной стороны; зеленые глаза блестели. - Вы, люди, разбросаны повсюду. Кошки, с другой стороны, держат себя вместе. Если вы понимаете, что я имею в виду. "
"I suppose. But if you're the same cat I saw at home, how can you talk?"
«Полагаю. Но если ты такая же кошка, которую я видел дома, как ты можешь говорить?»
Cats don't have shoulders, not like people do. But the cat shrugged, in one smooth movement that started at the tip of its tail and ended in a raised movement of its whiskers. "I can talk."
У кошек нет плеч, а не то, что люди делают. Но кошка пожала плечами, одним гладким движением, которое началось на кончике его хвоста и заканчивалась поднятым движением усов. "Я могу говорить."
"Cats don't talk at home."
«Кошки не разговаривают дома».
"No?" said the cat.
"Нет?" сказал кошка.
"No," said Coraline.
"Нет", сказала Коралина.
The cat leapt smoothly from the wall to the grass, near Coraline's feet. It stared up at her.
Кошка плавно прыгнула от стены к траве, рядом с ногами коралины. Это уставилось на нее.
"Well, you're the expert on these things," said the cat drily. "After all, what would I know? I'm only a cat."
«Ну, вы эксперт в этих вещах», - сухо сказал кошка. «В конце концов, что я знаю? Я всего лишь кошка».
It began to walk away, head and tail held high and proud.
Он начал уходить, голова и хвост поднялись высоко и гордым.
"Come back," said Coraline. "Please. I'm sorry. I really am."
«Вернись», сказала Коралина. «Пожалуйста. Извините. Я действительно есть».
The cat stopped walking, and sat down, and began to wash itself, thoughtfully, apparently unaware of Coraline's existence.
Кошка перестала ходить и села и начала мыть себя, вдумчиво, очевидно, не зная о существовании Коралин.
"We . . . We could be friends, you know," said Coraline.
«Мы ... мы можем быть друзьями, вы знаете», - сказала Коралина.
"We could be rare specimens of an exotic breed of African dancing elephants," said the cat. "But we're not. At least," it added cattily, after darting a brief look at Coraline, "I'm not."
«Мы могли бы быть редкими образцами экзотической породы африканских танцующих слонов», - сказал кошка. «Но мы не. По крайней мере, - добавил он, скорее, после краткого взгляда на коралин, - нет».
Coraline sighed.
Коралина вздохнула.
"Please. What's your name?" Coraline asked the cat. "Look, I'm Coraline. Okay?"
"Пожалуйста. Как тебя зовут?" Коралина спросила кошку. "Слушай, я коралина. Хорошо?"
The cat yawned slowly, carefully, revealing a mouth and tongue of astounding pinkness. "Cats don't have names," it said.
Кошка медленно зевнула, осторожно, обнаруживая рот и язык поразительной розовой. «У кошек нет имен», - сказал он.
"No?" said Coraline.
"Нет?" сказал коралина.
"No," said the cat. "Now, you people have names. That's because you don't know who you are. We know who we are, so we don't need names."
"Нет", сказал кошка. «Теперь у вас, люди, есть имена. Это потому, что вы не знаете, кто вы. Мы знаем, кто мы, поэтому нам не нужны имена».
There was something irritatingly self-centred about the cat, Coraline decided. As if it were, in its opinion, the only thing in any world or place that could possibly be of any importance.
Коралина решила, что в кошке было что-то раздражающе эгоистичное. Как будто это было, по его мнению, единственное в любом мире или месте, которое может иметь какое -либо значение.
Half of her wanted to be very rude to it; the other half of her wanted to be polite and deferential. The polite half won.
Половина ее хотела быть очень грубой с этим; Другая половина ее хотела быть вежливой и почтительной. Вежливая половина выиграла.
"Please, what is this place?"
"Пожалуйста, что это за место?"
The cat glanced around briefly. "It's here," said the cat.
Кошка кратко оглянулась. «Это здесь», - сказал кошка.
"I can see that. Well, how did you get here?"
«Я вижу это. Ну, как ты сюда попал?»
"Like you did. I walked," said the cat. "Like this."
«Как и ты. Я шел», - сказал кошка. "Так."
Coraline watched as the cat walked slowly across the lawn. It walked behind a tree, but didn't come out the other side. Coraline went over to the tree and looked behind it. The cat was gone.
Коралина наблюдала, как кошка медленно шла по лужайке. Он шел за деревом, но не вышел на другую сторону. Коралина подошла к дереву и посмотрела за него. Кошка исчезла.
She walked back towards the house. There was another polite noise from behind her. It was the cat.
Она вернулась к дому. Позади нее был еще один вежливый шум. Это была кошка.
"By the by," it said. "It was sensible of you to bring protection. I'd hang on to it, if I were you."
«По той», - сказал он. «Было разумно с вашей стороны обеспечить защиту. Я бы держался за это, если бы я был тобой».
"Protection?"
"Защита?"
"That'
"Это '
Смотрите так же
Neil Gaiman - Coraline - Глава 1
Neil Gaiman - Coraline - Глава 2
Neil Gaiman - Coraline - Глава 3
Neil Gaiman - Coraline - Глава 8
Последние
GREENOSTROV - МОРЯКИ ИЗ НАХОДКИ
Популярные
Nasheed - Mahum Bi Ummati Ahmadin
Nasheed Abu Ali - Habbat Krryh
nicebeatzprod - Степень Искренности
Nuteki - Там, где ты там и есть мой дом.
Случайные
Toby Mac - Get This Party Started
Зачем вернулась ты - И.Суруханов
Аркадий Северный - То не ветер в полумраке тонет
Flash Bastard - Junksick Blues
Некто Никто - Как правильно жить