СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ - От Иоанна, глава 18 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ

Название песни: От Иоанна, глава 18

Дата добавления: 31.01.2025 | 03:42:47

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ - От Иоанна, глава 18

Сказав сие, Иисус вышел с учениками Своими за поток Кедрон, где был сад, в который вошел Сам и ученики Его.
Having said this, Jesus went out with his disciples for the stream of Kedron, where there was a garden, which himself entered himself and his disciples.
Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.
He knew this place and Judas, his traitor, because Jesus often gathered there with his disciples.
Итак Иуда, взяв отряд воинов и служителей от первосвященников и фарисеев, приходит туда с фонарями и светильниками и оружием.
So Judas, taking a detachment of soldiers and ministers from high priests and Pharisees, comes there with lanterns and lamps and weapons.
Иисус же, зная все, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете?
Jesus, knowing everything that will be with him, went out and said to them: who are you looking for?
Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его.
They answered him: Jesus Nazra. Jesus says to them: it was me. He stood with them and Judas, his traitor.
И когда сказал им: это Я, они отступили назад и пали на землю.
And when he told them: it was me, they stepped back and fell to the ground.
Опять спросил их: кого ищете? Они сказали: Иисуса Назорея.
Again asked them: who are you looking for? They said: Jesus Nazorey.
Иисус отвечал: Я сказал вам, что это Я; итак, если Меня ищете, оставьте их, пусть идут,
Jesus answered: I told you that it is me; So, if you are looking for me, leave them, let them go,
да сбудется слово, реченное Им: из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого.
Yes, the word, speechred by him: of those that you gave me, I have not destroyed anyone.
Симон же Петр, имея меч, извлек его, и ударил первосвященнического раба, и отсек ему правое ухо. Имя рабу было Малх.
Simon Peter, having a sword, extracted him, and hit the high priestly slave, and cut off his right ear. The name of the slave was Malh.
Но Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны; неужели Мне не пить чаши, которую дал Мне Отец?
But Jesus told Peter: put the sword in the scabbard; Can't I drink the bowls that my father gave me?
Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,
Then the warriors and the thousand -men and the Jewish ministers took Jesus and tied him,
и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником.
And they took him first to Anna, for he was the father -in -law of Caiafe, who was a high priest for that year.
Это был Каиафа, который подал совет Иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.
It was Caiafa, who filed advice to the Jews that it is better for one person to die for the people.
За Иисусом следовали Симон Петр и другой ученик; ученик же сей был знаком первосвященнику и вошел с Иисусом во двор первосвященнический.
Jesus followed by Simon Peter and another student; This student was familiar to the high priest and entered the high priestly court with Jesus.
А Петр стоял вне за дверями. Потом другой ученик, который был знаком первосвященнику, вышел, и сказал придвернице, и ввел Петра.
And Peter stood outside the doors. Then another student who was familiar to the high priest went out, and said the refinee, and introduced Peter.
Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет.
Here the slave, the reflector tells Peter: and you are not from the students of this person? He said: no.
Между тем рабы и служители, разведя огонь, потому что было холодно, стояли и грелись. Петр также стоял с ними и грелся.
Meanwhile, slaves and ministers, diluting the fire, because it was cold, stood and warmed up. Peter also stood with them and warmed.
Первосвященник же спросил Иисуса об учениках Его и об учении Его.
The high priest asked Jesus about his disciples and about his teaching.
Иисус отвечал ему: Я говорил явно миру; Я всегда учил в синагоге и в храме, где всегда Иудеи сходятся, и тайно не говорил ничего.
Jesus answered him: I clearly spoke to the world; I always taught in the synagogue and in the temple, where the Jews always converge, and secretly did not say anything.
Что спрашиваешь Меня? спроси слышавших, что Я говорил им; вот, они знают, что Я говорил.
What are you asking me? Ask those who heard what I told them; Here, they know what I said.
Когда Он сказал это, один из служителей, стоявший близко, ударил Иисуса по щеке, сказав: так отвечаешь Ты первосвященнику?
When he said this, one of the ministers, standing close, hit Jesus on his cheek, saying: so do you answer the high priest?
Иисус отвечал ему: если Я сказал худо, покажи, что худо; а если хорошо, что ты бьешь Меня?
Jesus answered him: if I said badly, show that it is bad; And if it's good that you beat me?
Анна послал Его связанного к первосвященнику Каиафе.
Anna sent him to the high priest Caiafe.
Симон же Петр стоял и грелся. Тут сказали ему: не из учеников ли Его и ты? Он отрекся и сказал: нет.
Simon Peter stood and warmed. Then they told him: aren't he from the students and you? He renounced and said: no.
Один из рабов первосвященнических, родственник тому, которому Петр отсек ухо, говорит: не я ли видел тебя с Ним в саду?
One of the slaves of the high priests, a relative of the one to whom Peter the compartment of the ear says: did I see you with him in the garden?
Петр опять отрекся; и тотчас запел петух.
Peter renounced again; And immediately the rooster sang.
От Каиафы повели Иисуса в преторию. Было утро; и они не вошли в преторию, чтобы не оскверниться, но чтобы можно было есть пасху.
From Caiaffa led Jesus to Praetory. It was morning; And they did not enter the Praetory so as not to defile, but so that you could eat Easter.
Пилат вышел к ним и сказал: в чем вы обвиняете Человека Сего?
Pilate went out to them and said: what do you blame the person of this?
Они сказали ему в ответ: если бы Он не был злодей, мы не предали бы Его тебе.
They told him in response: if he had not been a villain, we would not have betrayed him to you.
Пилат сказал им: возьмите Его вы, и по закону вашему судите Его. Иудеи сказали ему: нам не позволено предавать смерти никого, -
Pilate told them: take him, and according to your law, judge him. The Jews told him: we are not allowed to betray anyone to death - -
да сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет.
May the word Jesus will come true, which he said, letting him understand what death he will die.
Тогда Пилат опять вошел в преторию, и призвал Иисуса, и сказал Ему: Ты Царь Иудейский?
Then Pilate entered Praetory again, and called Jesus, and said to him: are you the king of Jew?
Иисус отвечал ему: от себя ли ты говоришь это, или другие сказали тебе о Мне?
Jesus answered him: do you say this from yourself, or others told you about me?
Пилат отвечал: разве я Иудей? Твой народ и первосвященники предали Тебя мне; что Ты сделал?
Pilate answered: Am I Jew? Your people and high priests betrayed you to me; What have you done?
Иисус отвечал: Царство Мое не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Мое, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Мое не отсюда.
Jesus answered: my kingdom is not from this world; If my kingdom was from this world, then my ministers would have worked for me so that I would not be devoted to the Jews; But now my kingdom is not from here.
Пилат сказал Ему: итак Ты Царь? Иисус отвечал: ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать о истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего.
Pilate told him: So are you a king? Jesus answered: You say that I am the king. I was born and came to the world to testify to the truth; Anyone who is from truth listens to my voice.
Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем.
Pilate told him: what is the truth? And, having said this, he again went to the Jews and said to them: I do not find any guilt in him.
Есть же у вас обычай, чтобы я одного отпускал вам на Пасху; хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
You have a custom so that I let you go to Easter alone; Would you like to let you go to the king of Judea?
Тогда опять закричали все, говоря: не Его, но Варавву. Варавва же был разбойник.
Then everyone screamed again, saying: not him, but to the baraus. Varavva was a robber.
Смотрите так же

СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ - От Иоанна, глава 12

СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ - От Иоанна, глава 19

СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ - От Луки, глава 4

СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ - От Луки, глава 2

СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ - От Луки, глава 6

Все тексты СВЯТОЕ ЕВАНГЕЛИЕ >>>